Значение слова «Причуда» в 10 онлайн словарях Даль, Ожегов, Ефремова и др.
Поделиться значением слова:ПРИЧУДА, -ы, ж. I. Странный каприз, чудачество. Детские причуды. У старых людей свои причуды. 2. перен. Неожиданное, странное явление. Причуды природы. Причуды северного лета.
Ударение: причу́да ж.
- Странное чудачество, прихоть, каприз.
- Нечто своеобразное, необычное, оригинальное.
причу́да
связано с русск.-цслав. штоудь τρόπος, сербохорв. ħу̑д, род. п. ħу̑ди «нрав, настроение», словен. čȗd – то же, чеш. сud м. «стыдливость», слвц. сudnоst᾽ «целомудрие». Связано с чужо́й; см. Мi. ЕW 357; Мейе, Ét. 262. Следует отделять от чу́до (см.).
ПРИЧУ́ДА, причуды, ·жен. Чудачество, странный каприз, прихоть. Барские причуды. Причудам конца нет.
мечта, своенравие; выверт, пунктик, дурь, бзик, комплекс, пункт, закрутасы, курбет, каприз, придурь, вычуры, чудачество, прибабах, дурость, прихоть, привереды, фантазия, шалость, фокусы, выкрутасы, закидон, задвиг, дурца, штуки, заворот, вывих, блажь
сущкаприз, прихоть, вычуры, фантазия, фокусы, дурь, блажь, выкрутасы
См. мечта» title=’мечта, мечта синонимы, синонимы к мечта, словарь русских синонимов’>мечта, своенравие…
бзик, блажь, выверт, выкрутасы, вычура, дурость, закидон, закрутасы, каприз, курбет, придурь, прихоть, фантазия, фокус, чудачество, шалость
причу́да,
причу́ды,
причу́д,
причу́де,
причу́дам,
причу́ду,
причу́ды,
причу́дой,
причу́дою,
причу́дами,
причу́де,
причу́дах
Поделиться значением слова:
ПРИЧУДА — это… Что такое ПРИЧУДА?
причуда — См. своенравие… Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. причуда мечта, своенравие; выверт, пунктик, дурь, бзик, комплекс, пункт, закрутасы, курбет, каприз, придурь, вычуры,… … Словарь синонимов
ПРИЧУДА — ПРИЧУДА, ы, жен. 1. Странный каприз, чудачество. Детские причуды. У старых людей свои причуды. 2. перен. Неожиданное, странное явление. Причуды природы. Причуды северного лета. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
причуда — Характер спроса на необычный товар. Это когда все кидаются покупать не потому, что очень нужно, а потому, что пару дней назад эту штуку купила себе соседка Люська, а вчера Маринка с Катькой. В общем, все девчонки модные, нельзя ж от масс то… … Справочник технического переводчика
причуда — ы; ж. 1. Чудачество, странный каприз. Детские, старческие причуды. Причуда судьбы. У каждого свои причуды. Смеяться над чьими л. причудами. 2. Необычное, своеобразное явление. Причуды природы, погоды … Энциклопедический словарь
причуда — ы; ж. 1) Чудачество, странный каприз. Детские, старческие причуды. Причуда судьбы. У каждого свои причуды. Смеяться над чьими л. причудами. 2) Необычное, своеобразное явление. Причуды природы, погоды … Словарь многих выражений
причуда — 1 іменник жіночого роду причуда розм., рідко причуда 2 іменник чоловічого або жіночого роду, істота дивак; привид розм., рідко … Орфографічний словник української мови
причуда — связано с русск. цслав. штоудь τρόπος, сербохорв. ħу̑д, род. п. ħу̑ди нрав, настроение , словен. čȗd – то же, чеш. сud м. стыдливость , слвц. сudnоst᾽ целомудрие . Связано с чужой; см. Мi. ЕW 357; Мейе, Et. 262. Следует отделять от чудо (см.) … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
Причуда — ж. 1. Странное чудачество, прихоть, каприз. 2. Нечто своеобразное, необычное, оригинальное. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
причуда
ПРИЧУДА — Толстый плат не дырам брат (все лучше). Быть попу в уезде брать и тестом. В мир (По миру) идти и тестом брать. Ходить в нищих есть без перцу. Бери полтину, бери и холстину. Зачем в люди по печаль, когда дома плачут? В гостях, да на постланном… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
причуда — Викисловарь
Содержание
- 1 Русский
- 1.1 Морфологические и синтаксические свойства
- 1.2 Произношение
- 1.3 Семантические свойства
- 1.3.2 Синонимы
- 1.3.3 Антонимы
- 1.3.4 Гиперонимы
- 1.3.5 Гипонимы
- 1.4 Родственные слова
- 1.5 Этимология
- 1.6 Фразеологизмы и устойчивые сочетания
- 1.7 Перевод
- 1.8 Библиография
В Викиданных есть лексема причуда (L151785). |
Морфологические и синтаксические свойства
падеж | мн. ч. | |
---|---|---|
Им. | причу́да | причу́ды |
Р. | причу́ды | причу́д |
Д. | причу́де | причу́дам |
В. | причу́ду | причу́ды |
Тв. | причу́дой причу́дою | причу́дами |
Пр. | причу́дах |
при-чу́-да
Существительное, неодушевлённое, женский род, 1-е склонение (тип склонения 1a по классификации А. А. Зализняка).
Приставка: при-; корень: -чуд-; окончание: -а [Тихонов, 1996].
Произношение
- МФА: [prʲɪˈt͡ɕudə]
Семантические свойства
Значение
- странное чудачество, прихоть, каприз ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
- нечто своеобразное, необычное, оригинальное ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
Синонимы
Антонимы
Гиперонимы
Гипонимы
Родственные слова
Ближайшее родство | |
Этимология
Происходит от ??
Фразеологизмы и устойчивые сочетания
Перевод
Список переводов | |
Библиография
Для улучшения этой статьи желательно:
|
Цитаты со словом ПРИЧУДА
— Еще одна из ваших причуд! — сказал префект, имевший манеру называть «причудами» все, что превосходило его понимание, а потому живший поистине среди легиона «причудливостей». Моррисона и его жену считали большими оригиналами — этакие «хиппи» из ответработников, не признававшие светских и советских предрассудков. Редактор в жару ходил на работу в парусиновых трусах (задолго до появления шорт), а скульптор за неимением обуви — попросту босиком, но с таким видом, что это не более чем ееПохожие цитаты:
Наши прихоти куда причудливее прихотей судьбы. Не поддаваться пошлой переменчивости настроения. Велик тот, кто не подвластен прихотям. Моя жена имеет железные прихоти. Между капризом и вечной любовью разница та, что каприз длится несколько дольше. («Портрет Дориана Грея») Чаще всего мы больше радуемся детским шалостям, играм и проделкам наших детей, чем их вполне сознательным поступкам в зрелом возрасте, словно бы мы их любили для нашего развлечения, как мартышек, а не как людей. Бедная мудрость частенько бывает рабой богатой глупости. Мы склонны порой причислять полутораумных к полоумным, потому что воспринимаем лишь треть их ума. Самое печальное, что может быть в жизни, — это привычка к роскоши. Считай безобразием что-либо менять в сочинениях хороших композиторов, пропускать или, чего доброго, присочинять к ним новомодные украшения. Это величайшее оскорбление, какое ты можешь нанести искусству. Диктаторы моды тоже иногда ошибаются, но всегда найдутся миллионы женщин, которые охотно за это заплатят. Женщины нисколько не виноваты в том, что порою отказываются подчиняться правилам поведения, установленным для них обществом, — ведь эти правила сочинили мужчины, и притом безо всякого участия женщин. Каждый человек разоряется по-своему, в соответствии со своими склонностями и привычками. Гениальность — это всего-навсего непривычный взгляд на вещи. Подчас глупых людей легче любить за их глупость, чем мудрых за их мудрость. Тщеславие вызывает отвращение у всех по той простой причине, что оно всем без исключения свойственно, а два тщеславия не сойдутся никогда. Из всех видов деспотизма самый страшный — деспотизм верования и системы. Большинство людей — рабы моды и нелепых обычаев. Легче пренебречь выгодой, чем отказаться от прихоти. Наследственность, окружение, случайность — вот три вещи, управляющие нашей судьбой. Мы любим иногда, не ведая о том, но часто бред пустой любовью мы зовем. Состояние ставит нас выше нужды, но не выше наших прихотей. Остерегайтесь оригинальности; в женской моде оригинальность может привести к маскараду. Природа, как добрая улыбчивая мать, отдаёт себя нашим мечтам и лелеет наши фантазии. Те, кто ищет счастия в роскоши и расточительстве, подобны предпочитающим блеск свечей сиянию солнца. Экстравагантная выдумка сегодня — холодный факт завтра. Понятие справедливости так же подвержено моде, как женские украшения. Молодёжная мода — плеоназм, старческой моды не бывает. Императрица Александра Федоровна — обычная красивая истеричка. Люди увлекаются не модой, а лишь теми немногими, кто её создаёт. Миром правит судьба и прихоть. Быть может, судьба более благосклонна к тому, кто любит собирать ракушки, чем к тому, кто родился миллионером… (Возможно, это более достойная судьба: быть собирателем раковин, чем родиться миллионером.) Если верно, что стиль — это человек, то каждый играет так, как ему положено природой. Мне по натуре свойственна осмотрительность, я вообще не люблю ситуаций, связанных с риском. Я ничего не читаю, не слушаю и не смотрю. А также, по возможности, ни с кем не общаюсь. Меня вполне устраивает собственное общество. И терпеть не могу события! Это они меня просто обожают. Три кита современной нашей общественной жизни: зависть, болтовня во всех ее видах и покупка бесчисленных вещей. Хотел бы знать, как это оценят наши потомки! Есть люди, которым на роду написано быть глупцами: они делают глупости не только по собственному желанию, но и по воле судьбы. Наши великие демократии всё ещё склонны считать, что глупый человек скорее окажется честным, чем умный, а наши политики извлекают выгоду из этого предрассудка, выставляя себя ещё глупее, чем создала их природа. Мы вынуждены обходиться без множества вещей, о существовании которых наши деды и не подозревали. Природа не потворствует слабости и не прощает ошибок. Настоящая любовь и изобретательность свойственны иногда вовсе не тем, в ком мы рассчитываем их найти. Публика больше всего любит тех писателей, в произведениях которых она может дивиться своей собственной мудрости. У сеньоры Смерти больше власти, чем деликатности, — вот уж кто ничуть не привередлив. Ревновать женщину, которая вас любит, было бы по меньшей мере нелогичным. Что-нибудь из двух: вас любят или не любят. В обоих этих крайних случаях ревность оказывается совершенно бесцельной. Люди со вкусом — престранная каста: у них есть свои собственные маленькие святые, которых никто не знает. Между гением и безумным то сходство, что оба живут совершенно в другом мире, чем все остальные люди. Поскольку значительное число людей видит свое счастье в вещах, подверженных случаю, то не удивительно, что лишь немногие довольны своей участью. Издавна у меня была мечта — сделать антирусский рок. То есть чтобы тексты были не социальные, а такие тексты-истории. Что и получилось у «Короля и Шута». Я всегда удивляю сам себя. Это единственное, ради чего стоит жить. Судьба неизбежнее, чем случайность. «Судьба заключена в характере», — эти слова родились отнюдь не зря. Мне нравится история Человека-слона, она во многом похожа на мою. Когда я думаю о нем, то часто плачу, потому что вижу себя в этой истории. Но нет, я никогда не хотел купить его скелет, это очередная глупая выдумка.причуда — это… Что такое причуда?
ПРИЧУДА — ПРИЧУДА, причуды, жен. Чудачество, странный каприз, прихоть. Барские причуды. Причудам конца нет. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ПРИЧУДА — ПРИЧУДА, ы, жен. 1. Странный каприз, чудачество. Детские причуды. У старых людей свои причуды. 2. перен. Неожиданное, странное явление. Причуды природы. Причуды северного лета. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
причуда — Характер спроса на необычный товар. Это когда все кидаются покупать не потому, что очень нужно, а потому, что пару дней назад эту штуку купила себе соседка Люська, а вчера Маринка с Катькой. В общем, все девчонки модные, нельзя ж от масс то… … Справочник технического переводчика
причуда — ы; ж. 1. Чудачество, странный каприз. Детские, старческие причуды. Причуда судьбы. У каждого свои причуды. Смеяться над чьими л. причудами. 2. Необычное, своеобразное явление. Причуды природы, погоды … Энциклопедический словарь
причуда — ы; ж. 1) Чудачество, странный каприз. Детские, старческие причуды. Причуда судьбы. У каждого свои причуды. Смеяться над чьими л. причудами. 2) Необычное, своеобразное явление. Причуды природы, погоды … Словарь многих выражений
причуда — 1 іменник жіночого роду причуда розм., рідко причуда 2 іменник чоловічого або жіночого роду, істота дивак; привид розм., рідко … Орфографічний словник української мови
причуда — связано с русск. цслав. штоудь τρόπος, сербохорв. ħу̑д, род. п. ħу̑ди нрав, настроение , словен. čȗd – то же, чеш. сud м. стыдливость , слвц. сudnоst᾽ целомудрие . Связано с чужой; см. Мi. ЕW 357; Мейе, Et. 262. Следует отделять от чудо (см.) … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
Причуда — ж. 1. Странное чудачество, прихоть, каприз. 2. Нечто своеобразное, необычное, оригинальное. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
причуда — причуда, причуды, причуды, причуд, причуде, причудам, причуду, причуды, причудой, причудою, причудами, причуде, причудах (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
ПРИЧУДА — Толстый плат не дырам брат (все лучше). Быть попу в уезде брать и тестом. В мир (По миру) идти и тестом брать. Ходить в нищих есть без перцу. Бери полтину, бери и холстину. Зачем в люди по печаль, когда дома плачут? В гостях, да на постланном… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
напавшая причуда, переходящая в придурь, 5 букв, сканворд
напавшая причуда, переходящая в придурь
Альтернативные описания• нелепая причуда, дурь
• притворная дурь, каприз, упрямство, нелепость
• пьеса А. Н. Островского
• синоним дурь
• болезненное своенравие
• дурная прихоть
• нелепая причуда
• дурь в голове
• прихоть
• каприз
• прихоть, каприз и причуда
• причуда, напавшая на человека
• дурь
• причуда, граничащая с дурью
• когда в голову что-то втемяшится
• когда чтото в голову втемяшится
• альбом Николая Носкова
• причуда, граничащая с придурью
• каприз, прихоть, придурь
• «страшная … пришла на ум»
• Нелепая причуда, дурь
• Пьеса А. Островского
• «страшная … пришла на ум»
• дурь, нелепая причуда
• ж. дурь, шаль, дурость; упорство, упрямство, своенравие; юродство; притворная дурь; временное помешательство, сумасбродство; мечты, бред, грезы на яву; вздор, нелепость, чепуха; несбыточные мысли, желания. На нею блажь находит, он дурит. Ты что напустил на себя блажь? из тебя блажь выжму. Несет какую-то блажь, и не поймешь его. Блажыо кричать, благим матом, недарово, изо всех сил. Производные или сродные с блажь слова, как и благой и благо с производными, распадаются, по значеию, на два противоположные разряда, а частию даже двусмысленны: Блажить церк. ублажать, возносить, величать, прославлять; в просторечие же: благовать, -ся, дурить, дурачиться, шалить, баловать, проказить, упрямиться; сумасбродить, сходить с ума, бредить, грезить наяву, нести вздор, чепуху; блажеть вологодск. сходить с ума, становиться блажным; блажной вля блажный, полоумный, шальной, взбалмошный; глупый, бестолковый, сбреховатый, вспыльчивый, горячий, крикливый, суетливый; беспокойный, неугомонный, своенравный, шаловливый. блажным не сговоришь. жиру ино и неблажной блажить. Смирное дитя одну руку, блажное обе отымает. Смол. шутник, краснобай, лясник. Блажливый человек, шаловливый, беспокойный; на кого находит блажь, шаль, дурь. Блажливость ж. шаловливость, склонность проказить, чудить. Блажник м. -ница об. блажной, шалун. Блажница, дом умалишенных. Блаженный, благополучный, благоденствующий и благоденственный, счастливый, о человеке и о времени, случае; сущ. угодник Божий, законно живущий. Блажен не ходящий на совет нечестивых. Блаженными или блаженною памятью поминаются усопшие государи и высшие духовные лица. Спереди блажен муж, а сзади вскую шаташеся. На словах сложен муж, а на деле вскую шаташеся. Блаженны мн. церковные стихи о блаженствах евангельских. Блаженный пск. твер. пенз. блажной, шалун, повеса, проказник; влад. вологодск. арх. ниж. калека, уродливый; юродивый, божий человек, малоумный, дурачок. Блаженство ср. счастие, благополучие, благоденствие, высшая степень духовного наслаждения. Блаженствовать, наслаждаться блаженством, душевным счастьем
• когда что-то в голову втемяшится
Читать Причуда Гриншо — Кристи Агата — Страница 1
Агата Кристи
Причуда Гриншо
Глава 1
Они обогнули обсаженную кустарником аллею.
— Ну, вот мы и пришли. Думаю, это как раз то, что тебе нужно, — сказал Реймонд Уэст.
От восторга у Хореса Биндлера даже дух перехватило.
— Господи! — вскричал он. — Глазам своим не верю! Его голос упал до благоговейного шепота.
— Нет, это что-то неслыханное. Настоящее чудо. Лучший образец эпохи.
— Я знал, что тебе понравится, — с удовлетворением заметил Реймонд Уэст.
— Понравится?! Да это… это… Так и не найдя слов. Хорее деловито расстегнул ремешок фотоаппарата и не медля приступил к съемке.
— Это будет жемчужиной моей коллекции! — восторженно объяснял он. — Ты даже не представляешь, как увлекательно собирать подобные несуразности. Придумал лет семь назад… В ванне, как сейчас помню. Последний шедевр я обнаружил в Генуе, в Кампо-Санто, но он и в подметки не годится этому монстру! Как он, кстати, называется?
— Понятия не имею, — пожал плечами Реймонд.
— Но должно же у него быть какое-то название?
— Ну… Местные жители окрестили его «Причудой Гриншо».
— Гриншо — это тот, кто его построил?
— Ага. То ли в шестидесятых, то ли в семидесятых годах прошлого века. Такой местный герой… Вырвался из нищеты и сколотил сказочное богатство. В одном только мнения расходятся — с чего это ему вздумалось вдруг выстроить такую штуку. Одни говорят, он уже просто не знал, куда девать деньги, другие что хотел произвести впечатление на кредиторов. Если верно второе, то номер не удался, потому что кончил он полным банкротом или чем-то вроде этого. Отсюда и название.
Щелкнул затвор фотоаппарата.
— Порядок, — удовлетворенно произнес Хорее. — Кстати, напомни мне как-нибудь показать тебе триста десятый номер своей коллекции. Совершенно невероятная каминная доска итальянской работы… Черт возьми! Интересно все-таки, о чем он думал, сооружая это страшилище?
— Ну это-то можно себе представить, — сказал Реймонд. — Он посещал замки Луары. Видишь вон те башенки? Потом, видимо, попал под обаяние Востока. Вот тут, несомненно, влияние Тадж-Махала. [1] А вот флигель явно в мавританском стиле. И конечно же традиции венецианской дворцовой архитектуры. — Мне все это даже очень импонирует.
— Интересно, где он разыскал архитектора, который взялся воплотить все это в реальность? Реймонд пожал плечами.
— Думаю, как раз с этим проблем не было. Архитектор обеспечил себя на всю жизнь, а Гриншо, наоборот, разорился.
— А можно посмотреть на дом с другой стороны? Или там уже частные владения? — поинтересовался Хорее.
— Вообще-то мы уже в частных владениях, — ответил Реймонд, — но это не важно.
— А что теперь здесь? Приют для сирот? Пансион? Готов поспорить, что не школа: слишком уж тихо, да и спортплощадок нет.
— Ты не поверишь… Здесь все еще живут Гриншо!
Каким-то чудом им удалось сохранить дом. Сначала его унаследовал сын редкостный, кстати сказать, был скряга. Всю жизнь провел в дальней комнате, исхитрившись не потратить ни пенни. Возможно, впрочем, у него их и не было. Теперь здесь хозяйничает его дочь. Довольно эксцентричная пожилая особа.
Рассказывая все это, Реймонд мысленно поздравлял себя с тем, что догадался показать гостю «Причуду Гриншо». Ох уж эти литературные критики! Ну зачем, спрашивается, делать вид, что прямо-таки мечтаешь провести выходные в сельской местности, если начинаешь скучать, не успев туда добраться? Реймонду позарез нужно было дотянуть до завтра, когда должны прийти воскресные газеты. Как удачно, что он догадался показать ему эту штуку! «Причуда Гриншо» обогатит его знаменитую коллекцию.
Обогнув угол дома, они вышли к запущенному газону, по краю которого располагались несколько поросших цветами альпийских горок. [2] Завидев склонившуюся над ними женскую фигуру, Хорее в полном восторге дернул Реймонда за рукав.
— Бог мой! — вскричал он. — Ты только взгляни на ее платье! Набивной ситец! А рисунок? Эти цветочки… Неподражаемо! В таких раньше горничные ходили. О, незабвенные времена! Детство, деревня… Открываешь утром глаза, а над тобой стоит горничная в ситцевом платье и чепчике, и все это так накрахмалено, что хрустит при каждом движении! Ты хоть представляешь себе, что такое чепчик? Я, например, как сейчас помню: муслиновый [3] такой, с лентами… Хотя нет, ленты, кажется, были у другой, которая прислуживала за столом. Ну да не важно… В общем, это была самая настоящая горничная, и она держала в руках огромный медный таз с горячей водой. Знаешь, дружище, я уже почти не жалею, что согласился приехать.
В эту минуту женщина выпрямилась и обернулась к ним. В руке она держала маленькую садовую лопатку. Ее внешность производила странное впечатление. Седые волосы неряшливыми жидкими прядями падали на плечи, на голове красовалась нелепая соломенная шляпа — в Италии такие обычно надевают лошадям, — пестрое платье доходило почти до щиколоток, а с обветренного и не слишком чисто умытого лица оценивающе смотрели удивительно проницательные глаза.
— Простите нас за вторжение, мисс Гриншо, — начал, приближаясь к ней, Реймонд Уэст. — Надеюсь, вы простите нас, узнав, что мой гость, мистер Хорее Биндлер (тот снял шляпу и поклонился), всерьез увлекается историей и… э… памятниками архитектуры.
Реймонд Уэст произнес это с той непринужденностью, которая сразу отличает модного писателя от простого смертного.
Мисс Гриншо оглянулась на громоздящееся за ее спиной фантастическое сооружение.
— Да, — просто согласилась она, — у нас действительно очень красивый дом. Дедушка построил его, когда меня еще и на свете не было. Говорят, ему хотелось поразить местных жителей.
— Уверен, мадам, это ему удалось, — учтиво сказал Хорее Биндлер.
— Мистер Биндлер известный литературный критик, — счел нужным сообщить Реймонд.
На мисс Гриншо это не произвело ни малейшего впечатления. Она спокойно продолжала:
— Для меня этот дом — воплощение дедушкиной мечты. Люди недалекие частенько советуют мне продать его и переехать в современную квартиру. Но что мне там делать? Это мой дом, и я здесь живу. Всегда жила.
Мисс Гриншо задумчиво продолжала:
— Нас, сестер, трое было. Лора вышла замуж за помощника приходского священника. Папа не дал им ни пенса. Сказал, духовному лицу деньги ни к чему. Лора умерла родами. Ребенок тоже… Нетто сбежала с учителем верховой езды. Папа, конечно, тоже лишил ее наследства. Красивый был парень, этот Гарри Флетчер, но что толку? Не думаю, чтобы Нетто была с ним счастлива. Теперь и она умерла… Остался ее сын. Иногда он мне пишет, да только какой из него Гриншо? Я последняя в нашем роду.
Она гордо расправила плечи и поправила свою нелепую шляпу. Потом, неожиданно обернувшись, резко спросила:
— Да, миссис Крессуэлл, в чем дело?
Появившаяся из дома женщина была полной противоположностью мисс Гриншо. Ее пышные волосы пепельного цвета были тщательно подкрашены, завиты и уложены. Так, должно быть, прихорашивались в старину маркизы, отправляясь на костюмированный бал. У нее так же был прекрасно развитый бюст, а голос, когда она заговорила, оказался неожиданно глубоким, и дикция была прекрасная, и лишь едва заметные паузы перед наиболее труднопроизносимыми словами выдавали, что в детстве она картавила. На ней было темное вечернее платье — слишком блестящее, чтобы оказаться настоящим шелком.
— Рыба, мадам, — коротко сказала она. — Я имею в виду треску. Ее так и не доставили. Я просила Альфреда, но он отказался.
Мисс Гриншо фыркнула.
— Отказался?
— Да, мадам. И в крайне нелюбезных выражениях. Мисс Гриншо поднесла ко рту два испачканных в земле пальца и оглушительно свистнула, умудрившись при этом еще и крикнуть:
определение причуды по The Free Dictionary
К несчастью для моего желудка и слизистых оболочек, у Нельсона была странная причуда природы, которая заставила его с радостью угостить меня пивом.
Либо я должен выбросить за борт все мои старые денежные ценности и смотреть на них как на что-то расточительное, либо я должен выбросить за борт свое товарищество с этими людьми, чьи необычные причуды сделали их похожими на крепкий алкоголь.
Не останавливайся, чтобы кривить мизинцем и жаловаться на тарелку, Эми, — воскликнула Джо, подавившись чаем и роняя хлеб маслом вниз на ковер в спешке, чтобы добраться до угощения.Где-то в его макияже была странная изюминка или причуда. Возможно, это была отдача от его окружения и обучения, или от закаленного семени его предков, которые были из поколения книжников в предыдущем поколении; но, в любом случае, он находил удовольствие в том, что побывал в мире рабочего класса. По какой-то причуде атавизма определенная часть языка этого раннего Я дошла до него как расовая память. Иногда он шокировал их своей яркостью. повествования и выражений его речи, но красота всегда быстро следовала по пятам насилия, а трагедия смягчалась юмором, интерпретациями странных поворотов и причуд матросов.В них она выучила все десять тысяч уловок и уловок искусного садоводства, и вскоре она осознала, насколько беспомощной она была бы, если бы зависела от местных рабочих. Легко, с несколькими конвульсивными причудами, они избавляются от своих водянистых призраков. как смертный, переведенный до своего времени в разреженный воздух небес. Недавний официальный документ Рональда Квирка, поверенного из Venable LLP и специалиста в области телекоммуникационного права, глубоко исследует эти вопросы. Гость-спикер Барри Квирк CBE, главный исполнительный директор Lewisham Городской совет на фото с Ником Полом, председателем Advantage West Midlands и Крисом Клиффордом, региональным директором CBI «Мартин Хоу, Беван Бриттан» Ричардом Райли, Small Heath School »Пол Чизвик, Koru Consulting» Сара Шоу, Russam GMS «Пат Кенрик, ИТС» Джуди Скалли, Aston University, «Джейн Бромли, Strategenic Ltd». Хелен Кофлер, Hay Group Quirk, архитектор, чей трехлетний партнер Пол Рамирес, владеет домом неподалеку, живет в историческом Bungalow Heaven, собранном приблизительно tely 1100 бунгало начала 20-го века в городе Пасадена, примерно в 10 милях к северу от центра Лос-Анджелеса.Куирк, профессор и заведующий кафедрой акушерства, гинекологии и репродуктивной медицины в Университете Стоуни-Брук (Нью-Йорк). .значение, определение в английском словаре
ПРИЧИНА | значение, определение в словаре Anglais de Cambridge Вы должны привыкнуть к чужим причудам и слабостям. Тезаурус: синонимы и другие слова .определение причуд от The Free Dictionary
Либо я должен выбросить за борт все мои старые ценности денег и смотреть на них как на что-то, что можно расточительно разбрасывать, либо я должен выбросить за борт свое товарищество с этими людьми, чьи необычные причуды сделали их похожими на крепкий алкоголь.
К несчастью для моего желудка и слизистых оболочек, у Нельсона была странная причуда природы, которая заставила его с радостью угостить меня пивом.
Иногда он шокировал их яркостью повествования и своей манерой речи, но красота всегда быстро следовала по пятам насилия, а трагедия смягчалась юмором, интерпретациями странных поворотов и причуд матросов.В них она научилась всем десяти тысячам хитростей и уловок искусного садоводства, и вскоре она осознала, насколько беспомощной она была бы, если бы зависела от местных рабочих. Легко, с несколькими конвульсивными причудами, они избавляются от своих водянистых призраков. как смертный, переведенный до своего времени в разреженный воздух небес. Не останавливайся, чтобы повернуть мизинец и ухмыльнуться над тарелкой, Эми, — воскликнула Джо, подавившись чаем и роняя хлеб маслом вниз на тарелку. ковер в ее спешке, чтобы получить удовольствие.Где-то в его макияже была странная изюминка или причуда. Возможно, это была отдача от его окружения и обучения, или от закаленного семени его предков, которые были из поколения книжников в предыдущем поколении; но, в любом случае, он находил удовольствие в том, что попал в рабочий мир. По какой-то причуде атавизма определенная часть языка этого раннего Я дошла до него как расовая память. • побороть свои дисфункции, причуды и потенциально неприятную неуверенность.В сериале рассказывается история общества, в котором многие люди наделены генетическими мутациями, называемыми «причудами», которые наделяют их уникальными способностями. «Причуды» сверхдержавы чрезвычайно распространены, и большинство граждан по закону обязаны не использовать свои способности ради них. общественного порядка. .Какая странная причуда судьбы, я подумал, что Сталин должен лежать умирая всего через несколько недель после того, как собственные врачи Кремля были обвинены в заговоре именно такой смерти.Очень странная и любопытная причуда судьбы. | Was für eine seltsame Laune des Schicksals, dachte ich bei mir, dass Stalin nur wenige Wochen, nachdem die eigenen Ärzte des Kreml beschuldigt worden waren, genau solch einen Tod durch Intrigen herbeigeführtbenu lie haben, im. |
По странной причуде характера Жанна почувствовала прилив ревности. | Aufgrund einer seltsamen Laune fühlte Jeanne plötzlich einen Anflug von Eifersucht. |
Дамы и господа, это странная причуда человеческой натуры: мы отодвигаем одни вещи на задний план и выводим другие на передний план. | Meine Damen und Herren, es ist ein merkwürdiger Zug des menschlichen Charakters, dass wir einige Dinge in den Hintergrund drängen und andere hervorheben. |
По странной иронии судьбы Томизо потерял мать. | Durch eine seltsame Wendung des Schicksals verlor Tomizo seine Mutter. |
Я считаю, что более эффективный обмен и доступ к информации, а также обмен передовым опытом, безусловно, помогут, но это была одна из тех странных причуд времени, когда рекомендация была принята в тот же день, когда было вынесено решение по делу Руфферта. | Meines Erachtens sind einffektiverer Informationsaustausch und Zugang zu Informationen sowie der Austausch von bewährten Praktiken auf jeden Fall hilfreich, aber es war einiger dieser merkwürdigen Zufälle, dass die Empfehlung imra glebsicles. |
Скажите, а вдруг из-за какой-то странной причуды Жардинэ не смог сюда попасть? | Was wäre, wenn Jardinet durch eine seltsame Laune des Schicksals am Kommen gehindert würde? |