«На честном слове и на одном крыле»
Был озабочен очень воздушный наш народ:
К нам не вернулся ночью с бомбежки самолет.
Радисты скребли в эфире, волну найдя едва,
И вот без пяти четыре услышали слова:
«Мы летим, ковыляя во мгле,
Мы ползем на последнем крыле.
Бак пробит, хвост горит и машина летит,
На честном слове и на одном крыле…»
Ну, дела! Ночь была! Их объекты разбомбили мы до тла.
Мы ушли, ковыляя во мгле, мы к родной подлетаем земле.
Бак пробит, хвост горит и машина летит,
На честном слове и на одном крыле.
Думаю, что если не всем, то многим, известна эта песня – если не в великолепном исполнении Утесова, то в современной кавер-версии. Но немногие знают, что и сама эта песня – кавер американской песни «We’re comin’ in on a wing and a prayer» («Мы возвращаемся на одном крыле и на молитве»), написанной композитором Джимми Макхью на слова Гарольда Адамсона. Песня, посвященная боевой работе бомбардировочной авиации стала хитом сначала в Америке, потом в Англии. А затем – благодаря гениальному голосу Утесова и аранжировке Аркадия Островского – обрела популярность и в Советском Союзе, воспевая рейды в далекий вражеский тыл советской бомбардировочной авиации.
А вот рассказ об истории, произошедшей с американским бомбардировщиком «B–17» в небе над Тунисом 1 февраля 1943 года.
Истребитель противника, управляемый, вероятно, раненным пилотом, протаранил заднюю часть бомбардировщика (под названием «All American»), пилотируемого лейтенантом Кендриком Р. Брэггом, из 414–й эскадрильи США.
От удара немецкий истребитель развалился, но оставил куски своей обшивки в «B–17». Левый горизонтальный стабилизатор и руль высоты «B–17» был полностью оторван. Два правых двигателя вышли из строя, в одном левом двигателе была серьезная утечка масла. Вертикальный руль был поврежден, фюзеляж был пробит насквозь и держался на чудом уцелевших кусках рамы. Радио, электрические и кислородные системы были повреждены. Хвостовой стрелок оказался заперт в ловушке, потому что был разрушен соединительный лаз с хвостовой частью самолета. Средние и хвостовой стрелки использовали части немецкого истребителя и стропы от парашютов в попытке связать хвост с фюзеляжем.
Пока экипаж пытался соединить разваливающийся бомбардировщик, пилот продолжал полет и выпустил свои бомбы над целью. Когда люки бомбового отсека открылись, ветер ворвался в самолет с такой силой, что один из стрелков был отброшен в разлом фюзеляжа. Потребовалось несколько минут, и четыре члена экипажа, чтобы с помощью строп парашютов перетащить его обратно в переднюю часть самолета. Когда они попытались сделать то же самое с хвостовым стрелком, хвост начал сильно вибрировать. Вес хвостового стрелка придавал некоторую стабильность в хвостовой части, так что ему пришлось вернуться к своей позиции.
Чтобы хвост не отвалился, разворот назад к Англии был очень медленным, самолет пролетел почти 70 миль. Бомбардировщик был так сильно поврежден, что терял высоту и скорость, и вскоре остался один в небе. Вскоре, еще два немецких истребителя Ме–109 атаковали злосчастный «All American». Несмотря на аварийное состояние самолета, все пулеметчики были в состоянии ответить нападавшим, и вскоре немцы ретировались. Два средних стрелка стреляли через отверстие в верхней части фюзеляжа, а хвостовой стрелок был вынужден стрелять короткими очередями, потому что от отдачи самолет начинал поворачивать.
Союзные истребители «P–51» встретили «All American» и сделали одно из представленных здесь фото. Истребители также передали по радио на базу, что «B–17» машет плоскостями, как рыба хвостом, и что самолет с такими повреждениями не сможет совершить посадку, поэтому необходимо садиться на воду. Истребители остались с «B–17», передавая сигналы знаками рук и не пропуская его к базе. Лейтенант Брэгг знаками дал понять, что все парашюты, включая запасные, были использованы на укрепление фюзеляжа, и потому экипаж не может покинуть самолет. Пилот «B–17» принял решение сажать самолет.
Спустя два с половиной часа после столкновения, самолет совершил экстренную посадку, не долетев до базы 40 километров. Удивительно, но ни один из членов экипажа не был ранен. Никто не мог поверить, что самолет мог летать в таком состоянии. Как только экипаж покинул самолет через дверь в фюзеляже, а хвостовой стрелок спустился вниз по лестнице, вся задняя часть самолета рухнула на землю.
Крепкая старая птица сделала свое дело.
Текст американской песни «We’re comin’ in on a wing and a prayer»:
Comin’ in on a wing and a prayer,
Comin’ in on a wing and a prayer,
Though there’s one motor gone,
We can still carry on,
Comin’ in on a wing and a prayer.
What a show, what a fight,
Yes we really hit our target for tonight.
How we sing as we limp through the air,
Look below, there’s our field over there,
With our full crew aboard,
And our trust in the Lord,
We’re comin’ in on a wing and a prayer.
А теперь просто фотографии невероятной живучести этого самолета:
2
3
4
5
6 7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25 26
27
28
29
30
31
32
33
источники
http://reyfman.wordpress.com/2013/11/05/%D0%B2%D0%B5%D0%B7%D1%83%D1%87%D0%B8%D0%B9-b-17-all-american-1943/
http://historyporn.d3.ru/comments/489558/
Вот что еще можно интересного почитать из авиационной тематике : История фото. Прямо как в фильме «Топ Ган»! или вот Ту-104 и человек — «черный ящик». Вспомним как создавалась Автоматическая безоткатная пушка MK 115
23 total views, 23 views today
Оригинал статьи находится на сайте ИнфоГлаз.рф Ссылка на статью, с которой сделана эта копия — http://infoglaz.ru/?p=46261О том, как создавались знаменитые фронтовые песни — в специальном проекте «Вестей FM».
— Так футбол к тому времени уже кончился.
— Фёдор Петрович, вы точно помните, что он кончился?
— Точно.
— Это «точно» или точно?
— Кончился!
«Место встречи изменить нельзя». Сцена разговора с соседями. Жеглов пытается вычислить время преступления по футбольной трансляции и для наглядности включает радио, а оттуда…
«Был озабочен очень воздушный наш народ:
К нам не вернулся ночью с бомбежки самолет.
Радисты скребли в эфире, волну найдя едва,
И вот без пяти четыре услышали слова:
«Мы летим, ковыляя во мгле,
Мы ползем на последнем крыле.
Бак пробит, хвост горит и машина летит
На честном слове и на одном крыле…»
Знаменитый в то время военный фокстрот в исполнении папы и дочки — Леонида и Эдит Утёсовых. «Песенка бомбардировщиков». Её любили все солдаты, не только авиаторы. Лихой припев героев-лётчиков, которые вернулись с задания «на честном слове и на одном крыле», крылатой фразой долетел до наших дней. И только по слишком уж «ненашей» музыке можно догадаться, что сама песенка прилетела на советский фронт издалека.
On a wing and a prayer — строчка, ставшая потом английской поговоркой. Если дословно, то: «на одном крыле и на молитве» — в общем, Бог знает как. Потом там еще и про отказавший мотор. Но зато «все цели поражены, операция выполнена и, уповая на Господа, мы летим домой». Ныне здравствующая королева британской эстрады Вера Линн исполнила эту балладу в 1943. В её основе — реальная история того же года с американским бомбардировщиком B-17, его ещё называли «Летучая крепость». В феврале экипаж под командованием Хью Ашкрафта возвращался после боевого задания из Германии. Самолет был подбит, и капитан сказал своим ребятам: «Кто хочет — пусть молится». Им чудом удалось долететь до базы в Англии. Ашкрафт стал знаменит, а его фраза — тем более. Особенно когда её художественно обработал американский поэт-песенник Гарольд Адамсон, а его друг Джимми Макхью сочинил музыку.
Впрочем, в жанре баллады хит продержался недолго. В джазовой интерпретации песню перепела 15-летняя Анна Шелтон, звезда оркестра Гленна Миллера. Именно эту версию любили распевать американцы на авиабазе союзников в Полтаве. А уж оттуда она понеслась по фронтам Великой Отечественной. Перевели шлягер супруги-поэты Самуил Болотин и Татьяна Сикорская. Поскольку вспоминать Бога советскому солдату запрещалось, пришлось оставить в помощь самолёту не молитву, а честное слово. И вот в аранжировке молодого Аркадия Островского песню спели Утёсовы, причем на двух языках.
Так получился полушутливый авиационный интернационал. Правда, его радостный задор совсем не вязался с ужасами авианалётов, в том числе того самого 1943 года. В ответ на многочисленные удары люфтваффе по британским городам силы союзников провели «Операцию Гоморра», накрыв ковровыми бомбардировками Гамбург. А на Восточном фронте в это же время шла Курская битва, в которой только самолётов обе стороны потеряли больше полутора тысяч. Но пока смерть витала у лобового стекла, лётчики предпочитали хотя бы о ней не петь. А лучше о девушках:
«Мы парни бравые, бравые, бравые,
Но чтоб не сглазили подруги нас кудрявые,
Мы перед вылетом ещё
Их поцелуем горячо,
И трижды плюнем через левое плечо!»
«Пора в путь-дорогу» и «Первым делом самолёты» появились еще во время войны в комедии «Небесный тихоход». А всерьёз о трагедиях в небе запели уже после 1945. И, кстати, несколько таких песен есть у Владимира Высоцкого.
«Мы летали под Богом, возле самого рая,
Он поднялся чуть выше и сел там, ну а я до земли дотянул…»
Текст читает Пётр Гланц. Автор текста — Екатерина Некрасова.
Песня бомбардировщиков
Музыка — Джимми Макхью, слова — Гарольд Адамсон
One of our planes was missing
Two hours overdue,
One of our planes was missing
With all it’s gallant crew,
The radio sets were humming,
They waited for a word,
Then a voice broke through the humming
And this is what they heard:
«Comin’ in on a wing and a prayer,
Comin’ in on a wing and a prayer,
Though there’s one motor gone
We can still carry on,
Comin’ in on a wing and a prayer.
What a show! What a fight!
Yes, we really hit our target for tonight!
How we sing as we limp through the air,
Look below, there’s our field over there,
With our full crew aboard
And our trust in the Lord
We’re comin’ in on a wing and a prayer
Русская версия:
Был озабочен очень воздушный наш народ:
К нам не вернулся ночью с бомбежки самолет.
Радисты скребли в эфире, волну найдя едва,
И вот без пяти четыре услышали слова:
«Мы летим, ковыляя во мгле,
Мы ползем на последнем крыле.
Бак пробит, хвост горит и машина летит
На честном слове и на одном крыле…»
Ну, дела! Ночь была!
В нас зенитки били с каждого угла,
Вражьи стаи летали во мгле —
«мессершмитты», орел на орле.
«Мессершмитт» нами сбит
А наш «птенчик» летит
На честном слове и на одном крыле
Ну, дела! Ночь была!
Их объекты разбомбили мы дотла.
Мы ушли, ковыляя во мгле,
Мы к родной подлетаем земле.
Вся команда цела и машина пришла
На честном слове и на одном крыле
Пора в путь-дорогу
Музыка — Василий Соловьёв-Седой, слова — Соломон Фогельсон.
Дождливым вечером, вечером, вечером,
Когда пилотам, скажем прямо, делать нечего,
Мы приземлимся за столом,
Поговорим о том, о сём,
И нашу песенку любимую споём!
Пора в путь-дорогу,
Дорогу дальнюю, дальнюю, дальнюю идём.
Над милым порогом
Качну серебряным тебе крылом!
Пускай судьба забросит нас далёко, пускай,
Ты к сердцу только никого не допускай!
Следить буду строго, —
Мне сверху видно всё, — ты так и знай!
Нам нынче весело, весело, весело,
Чего ж ты, милая, курносый нос повесила!
Мы выпьем раз и выпьем два
За наши славные У-2,
Но так, чтоб завтра не болела голова!
Пора в путь-дорогу,
Дорогу дальнюю, дальнюю, дальнюю идём.
Над милым порогом
Качну серебряным тебе крылом!
Пускай судьба забросит нас далёко, пускай,
Ты к сердцу только никого не допускай!
Следить буду строго, —
Мне сверху видно всё, — ты так и знай!
Мы парни бравые, бравые, бравые,
Но чтоб не сглазили подруги нас кудрявые,
Мы перед вылетом ещё
Их поцелуем горячо,
И трижды плюнем через левое плечо!
Пора в путь-дорогу,
Дорогу дальнюю, дальнюю, дальнюю идём.
Над милым порогом
Качну серебряным тебе крылом!
Пускай судьба забросит нас далёко, пускай,
Ты к сердцу только никого не допускай!
Следить буду строго, —
Мне сверху видно всё, — ты так и знай!
Дождливым вечером, вечером, вечером,
Когда пилотам, скажем прямо, делать нечего,
Мы приземлимся за столом,
Поговорим о том, о сём,
И нашу песенку любимую споём!
Пора в путь-дорогу,
Дорогу дальнюю, дальнюю, дальнюю идём.
Над милым порогом
Качну серебряным тебе крылом!
Пускай судьба забросит нас далёко, пускай,
Ты к сердцу только никого не допускай!
Следить буду строго, —
Мне сверху видно всё, — ты так и знай!
Песня о погибшем лётчике
Слова и музыка: Владимир Высоцкий
Всю войну под завязку я все к дому тянулся,
И хотя горячился, воевал делово.
Ну, а он торопился, как-то раз не пригнулся,
И в войне взад-вперед обернулся, за два года всего ничего.
Не слыхать его пульса с сорок третьей весны,
Ну, а я окунулся в довоенные сны,
И гляжу я, дурак, но дышу тяжело.
Он был лучше, добрее, ну а мне повезло.
Я за пазухой не жил, не пил с Господом чая,
Я ни в тыл не просился, ни судьбе под подол,
Но мне женщины молча намекали, встречая:
«Если б ты там навеки остался, может, мой бы обратно пришел».
Для меня не загадка их печальный вопрос,
Мне ведь тоже несладко, что у них не сбылось.
Мне ответ подвернулся: «Извините, что цел,
Я случайно вернулся, вернулся, ну а он не сумел».
Он кричал напоследок, в самолете сгорая:
«Ты живи, ты дотянешь», — доносилось сквозь гул.
Мы летали под богом, возле самого рая,
Он поднялся чуть выше и сел там, ну а я до земли дотянул.
Встретил летчика сухо райский аэродром,
Он садился на брюхо, но не ползал на нем,
Он уснул — не проснулся, он запел — не допел,
Так что я вот вернулся, вернулся, ну а он не сумел.
Я кругом и навечно виноват перед теми,
С кем сегодня встречаться я почел бы за честь.
Но хотя мы живыми до конца долетели,
Жжет нас память и мучает совесть, у кого она есть.
Кто-то скупо и четко отсчитал нам часы
В нашей жизни короткой, как бетон полосы.
И на ней, кто разбился, кто взлетел навсегда.
Ну а я приземлился, ну а я приземлился, вот какая беда.
«На честном слове и на одном крыле»
«Мы летим, ковыляя во мгле,
Мы ползем на последнем крыле,
Бак пробит, хвост горит, но машина летит
На честном слове и на одном крыле.
Ну, дела! Ночь была!
Их объекты разбомбили мы дотла!
Бак пробит, хвост горит, но машина летит
На честном слове и на одном крыле.
Ну, дела! Ночь была!
В нас зенитки били с каждого угла,
Мы ушли, ковыляя во мгле,
Мы к родной подлетаем земле.
Вся команда цела, и машина пришла —
На честном слове и на одном крыле».
Роберт Розенталь
Эту американскую песню «Бомбардировщик» я полюбил ещё с детских лет, когда услышал по радио, как её поют дуэтом Леонид Утесов со своей дочерью Эдит в сопровождении замечательного утёсовского джаз-оркестра. Её написали композитор Джимми Макхью и поэт Гарольд Адамсон в 1943 г. и вскоре её уже спел Утёсов (на грампластинке значится тот же 1943 год).
Прежде, чем перейти к герою этого очерка лётчику-бомбардировщику Роберту Розенталю, небольшая историческая справка о стратегических бомбардировках нацистской Германии во время Второй мировой войны. Первые бомбы на Германию были сброшены одиночным польским бомбардировщиком после нападения Германии на Польшу в 1939 г. Первый бомбовый удар по Берлину нанёс тоже одинокий французский самолет 7 июня 1940 г. Во время битвы за Британию 1940 г. Англия в одиночку отражала воздушные атаки германских «Люфтваффе» на Лондон и в ответ начала кампанию ночных бомбардировок. 26 августа 1940 г. на Берлин было сброшено 22 бомбы с лёгких бомбардировщиков, которые понесли большой урон, не причинив большого вреда немцам. 8 августа 1941 г. (через полтора месяца после начала войны) первый бомбовый удар по Берлину нанесли 5 советских самолётов ИЛ-4 морской авиации под командованием полковника Евгения Преображенского. Они пролетели 7 часов с острова Сараема (Эзель) над морем на высоте 7000 м, которая обеспечивала тогда их безопасность от средств ПВО. Для немцев это было полной неожиданностью, и сначала они посчитали, что это свои самолёты, сбившиеся с курса, а потом объявили о рейде англичан. 5 пилотов этого, теперь уже легендарного рейса, одни из первых стали Героями Советского Союза. Впервые я узнал об этом воодушевляющем эпизоде 1941 г. (когда Геринг уже объявил о разгроме советской авиации) в мемуарной книге «Печаль и радость прожитых годов» моего замечательного дяди, профессора Павла Эммануиловича Сыркина. В начале войны он служил в 1-м минно-торпедном полку морских бомбардировщиков, которым командовал и был флагманом в рейсе на Берлин Евгений Преображенский.
В августе 1942 г. в Англию стали прибывать первые экипажи 8-й воздушной армии, имевшие на вооружении стратегические бомбардировщики В-17 «Летающая крепость», и было принято решение о бомбардировке Германии совместными англо-американскими силами. В июле-августе 1943 г. массированной бомбардировке был подвергнут Гамбург и другие города Германии.
В составе 100-й группы бомбардировщиков 8-й армии ВВС США (известной позже как «Кровавая сотня») в Англию прибыл пилот Роберт (Рози) Розенталь, который за выдающиеся заслуги и героизм во время войны был введён в виртуальный зал славы американских евреев наряду с самыми знаменитыми именами. В этом, 2017 г., отмечается 100-летняя дата со дня его рождения в Бруклинском районе Флэтбуш. Он закончил колледж в Бруклине, в котором был капитаном футбольной и баскетбольной команды и где как выдающийся атлет был введён в зал славы колледжа. Затем, закончив с отличием бруклинскую школу адвокатов, был принят на работу в ведущую адвокатскую фирму в Манхэттене. Но только он приступил к работе, как вдруг Япония нанесла бомбовые удары по Перл-Харбору. На следующее утро после этого сообщения он, по его просьбе, был зачислен в ВВС США. Ему было 26 лет, он был красив и в расцвете физических и духовных сил. Несмотря на скромность, обладал сильным характером и твёрдой решимостью бороться с нацизмом. После войны он писал, что видел, как Гитлера приветствовал народ, и это его потрясло больше всего. «Целая нация стала безумной, и это безумие должно быть остановлено», – писал он.
Роберт гордился Англией, которая одна противостояла Германии во время битвы за Британию. «Когда я прибыл в Англию, я понял, что нахожусь там, где демократия ведёт борьбу не на жизнь, а на смерть с нацизмом. Я как раз был там, где хотел быть».
С 1943 по 1945 г. Розенталь сделал на бомбардировщике B-17 с экипажем в 10 человек 52 рейда, нанося бомбовые удары по городам Германии, включая Берлин. Первый самолёт Розенталя носил название Rosie Riveter – название, которое было одним из американских символов Второй мировой войны. Так называли женщин, работавших на фабриках и верфях, на которых производили боеприпасы и военные принадлежности. Эти женщины занимали совершенно новые рабочие места, заменяя мужчин-рабочих, которые находились в армии. Это название удачно совпало с тем, как его все звали – Рози (от Розенталь). Удивительно, что при тех больших потерях, которые понесла бомбардировочная авиация США, особенно в 1943 г., когда летали в дневное время и без прикрытия истребителями, Розенталь благодаря умелому пилотированию и железной выдержке, попадая в труднейшие ситуации, ни разу катастрофически (с потерей жизни 10 человек экипажа) не разбился. Уже во время третьего боевого рейда на город Мюнстер 10 октября 1943 г. из 13 бомбардировщиков, участвовавших в рейде, только самолёт Розенталя вернулся домой. При подлёте к цели он попал под сильный зенитный огонь, но, несмотря на это, выполнил боевую задачу. На обратном пути его атаковали немецкие истребители. Rosie Riveter дотянул до аэродрома в Англии лишь с двумя работающими двигателями из четырех, подбитым крылом, разбитым носом и двумя ранеными членами экипажа. За этот подвиг Розенталь получил свою первую награду Silver Star. Может быть, именно этот рейд вдохновил на создание песни «Бомбардировщик» в 1943 г. её американских авторов. В сентябре 1944 г. в небе над Францией самолет Розенталя был подбит зенитным огнем, который вывел из строя 2 двигателя и сильно повредил корпус. В одиночку и без сопровождения Розенталь сумел посадить самолёт на дружественной территории, где помощь раненым, в том числе и самому пилоту, сломавшему руку и нос и потерявшему при посадке сознание, оказали бойцы французского Сопротивления. Это случилось уже после того как первый экипаж Розенталя был отправлен домой после 25 опасных рейдов в Германию. То же самое мог сделать и их пилот, но Розенталь решил продолжать полёты. Его друг Сол Левит говорил ему: «Рози, возвращайся домой к девушкам, спорту, мороженому и тому подобному. Ты заслужил отдых». Розенталь ответил: «Я должен делать то, что я делаю и так долго, как я буду на это способен». Вскоре он стал командовать эскадрильей бомбардировщиков, продолжая участвовать с новым экипажем в опасных рейдах.
3 февраля 1945 г. мог оказаться последним в его жизни. В рейде на Берлин он сидел в кресле 2-го пилота, командуя действиями своей эскадрильи. Около цели самолёт был атакован огнём зенитных батарей. Один из двигателей вышел из строя, и в кабине пилотов появился дым, но Розенталь в ответ на вопросительный взгляд первого пилота показал пальцем вниз – бросай бомбы. Самолёт уже достиг берлинского района, где находилась Красная армия, когда был атакован ещё раз. Розенталь взял управление самолётом на себя и дал сигнал всем покинуть самолёт на парашютах. Самолёт, падая, входил в штопор, когда Розенталь сумел выбраться из него через открытый люк в носу самолёта и открыть парашют на высоте около 600 м за секунды до падения самолёта. На земле к нему бежали трое советских солдат, которые посчитав, что это немецкий лётчик, направили на него оружие. Розенталь, подняв одну руку (вторая была сломана уже второй раз), закричал: «Американец, Кока-кола, Лаки Cтрайк, Рузвельт, Черчилль, Сталин». Солдаты обняли и поцеловали Розенталя. Возвращался он через Москву, где был гостем американского посла Аверелла Гарримана, откуда послал телеграмму своему руководству с просьбой зарезервировать ему новый самолёт. «Моя война, – писал он, – ещё не закончилась». Однако в душе он понял, что неправ в тот момент, когда советские солдаты везли его на джипе по разрушенному Берлину. 8 мая, когда Розенталь был в Лондоне, в 3 часа дня объявили, что Германия капитулировала и война закончилась. Он писал домой, что в городе было полное сумасшествие. «Я шёл в огромной толпе и на моей здоровой руке висели симпатичные девушки, которые без конца менялись. Это был сумасшедший дом, но какой это был сумасшедший дом».
Обложка книги Миллера «Masters of the Air».
После войны Розенталь вернулся в США и вновь занялся адвокатской практикой, но вскоре снова отправился в Германию – уже в составе группы американских юристов, которые должны были участвовать в суде над нацистскими военными преступниками в Нюрнберге. Розенталю довелось допрашивать командующего «Люфтваффе» Германа Геринга. «Зрелище этих напыщенных завоевателей после вынесения им приговора было как раз тем, чего мне не хватало, чтобы замкнуть круг, – вспоминал Розенталь. – Справедливость победила зло».
Роберт Рози Розенталь получил 16 боевых наград США, Британии и Франции за необычный героизм в военных операциях против врага, среди них Крест Военно-воздушных сил США, высшая награда ВВС и вторая по старшинству в системе наград, Серебряная звезда, Бронзовый дубовый лист – кластер, заменяющий награждение второй Серебряной звездой, и другие. Его имя в виртуальном зале славы знаменитых евреев (мой очерк об этом зале в газете «Форум» http://russianvoice.net/press/forum378.pdf стр. 16).
О подвигах американских пилотов-бомбардировщиков во время войны с нацистской Германией написал прекрасную книгу «Masters of the Air» Дональд Миллер.
В заключение ещё один куплет песни «Бомбардировщик», который не всегда поют.
«Ну дела! Ночь была!
В нас зенитки били с каждого угла,
Вражьи стаи летали во мгле
– «мессершмиты», орел на орле.
«Мессершмит» нами сбит –
а наш «птенчик» летит
На честном слове и на одном крыле».
Юрий ШОТКИН
Оцените пост
Загрузка…Поделиться
: История и политология :: AVA.MD
Мой отец прошел всю войну и финскую и Великую отечественную. Он служил в авиации. Летал дрался в воздушных боях, был ранен, после ранения в шею уже сам не мог пилотировать, а летал стрелком, потом в наземной команде готовил наши машины к вылету. Он и его однополчане почему-то не любили вспоминать войну, но зато очень любили песни этих времен. Сохранились пластинки военных лет и чаще всего он слушал свою любимую песню в исполнении Леонида Утесова и его дочери Эдит — «Бомбардировщики». Годы спустя я стал собирать материалы об этой песне , пытаясь понять почему она так нравилась отцу и его однополчанам. Ведь советская авиация практически не осуществляла ночных бомбардировок. Эта песня, как оказалось, пришла к нам из Англии – нашего союзника по антигитлеровской коалиции. Напомню текст её:
Был озабочен очень воздушный наш народ —
К нам не вернулся ночью с бомбежки самолет.
Радисты скребли в эфире, волну ловя едва,
И вот без пяти четыре услышали слова:
«Мы летим, ковыляя во мгле,
Мы ползем на последнем крыле,
Бак пробит, хвост горит, но машина летит
На честном слове и на одном крыле.
Ну, дела! Ночь была!
Их объекты разбомбили мы дотла!
Бак пробит, хвост горит, но машина летит
На честном слове и на одном крыле.
«Ну, дела! Ночь была!
В нас зенитки били с каждого угла,
Вражьи стаи летали во мгле
– «мессершмитты», орел на орле.
«Мессершмит» нами сбит –
а наш «птенчик» летит
На честном слове и на одном крыле»
Ну, дела! Ночь была!
Их объекты разбомбили мы дотла!
Мы ушли, ковыляя во мгле,
Мы к родной подлетаем земле.
Вся команда цела, и машина пришла —
На честном слове и на одном крыле».
Правда в последующих вариантах куплет про «Мессершмит» почему-то потом потерялся…Песня британских летчиков-союзников пришлась по вкусу нашим авиаторам, хотя о героизме иностранцев не принято было говорить. Тем не менее, эта песня в послевоенные времена была весьма популярна, несмотря на пропагандистскую кампанию против союзников. В этом году исполняется 70 лет этой легендарной песне. Итак, в СССР эта песня пришла на английском языке в исполнении пятнадцатилетней Анны Шелтон, которую называли английской Лили Марлен. В 1943 году эта юная англичанка исполнила песню в радиопередаче, которая транслировалась для солдат союзников.
Парадокс в том, что родиной этой песни является Америка.
Она была написана в 1943 году композитором Джимми Макхью на слова Гарольда Адамсона и быстро стала лидером хит-парадов.
Её пели американские летчики и с пластинками в исполнении американки Веры Линн, она быстро распространилась среди участников антигитлеровской коалиции.
В СССР её считали песней про американских летчиков, хотя тяжёлые британские бомбардировщики чаще всего участвовали в ночных налётах, тогда как американцы на В-17 ,более лучше вооруженные, специализировались на налётах дневных.
В основе песни лежит реальный эпизод войны. Это знаменитая история с бомбардировкой Гамбурга — «Операция Гоморра». В ответ на бесчеловечные бомбардировки Лондона, Ковентри и других городов Британии было решено преподать урок нацистам. Летом 1943 года было принято решение уничтожить всю военную инфраструктуру, склады вооружения и боеприпасов, военные заводы и запасы сырья в этом крупнейшем порту Германии.
В страшную ночь на 28 июля центр города был атакован 739-ю тяжёлыми британскими бомбардировщиками «Ланкастер». Колоссальная разность температур вызвала огненный смерч в результате массированного применения зажигательных бомб.
Ураганные ветры, которые со скоростью до 240 км/час с рёвом сметали всё на своём пути, ломали огромные деревья и, подобно дьявольскому пылесосу, засасывали людей в огненный котёл. В результате интенсивного поступления кислорода температура внутри очага достигала тысячи и более градусов. Немцам припомнили гибель мирного населения Лондона при массированных бомбардировках британской столицы. В Гамбурге были выведены из строя почти 40% заводов и все транспортные системы, а в порту были потоплены суда общим водоизмещением около 180 тысяч тонн. Несмотря на то, что немцы создали вокруг Гамбурга продуманную систему противовоздушной обороны, массированные налёты сотен и сотен стратегических бомбардировщиков показали её малую эффективность.
Сейчас уже многие не помнят автора крылатой фразы «на честном слове и на одном крыле …», но в трудную минуту жизни, не только американские и британские летчики, её повторяют, как молитву. На самом деле, так и было! В оригинале песни «Американского бомбардировщика» звучит фраза «on a wing and a prayer» (на одном крыле и на молитве). Послушайте сами, исполняет Вера Линн — http://cid-d5c66e1e8a28eb40.office.live.com/self.aspx/незабытые%20песни%20о%20незабытой%20войне/vera^_lynn.mp3
Она сразу стала шлягером. Но более популярным было исполнение этой песни юной англичанкой. С тех пор Анна Шелтон выступала перед солдатами с оркестром Гленна Миллера. Воодушевлённые такой поддержкой и удачей операции «Гоморра», пилоты стратегической авиации союзников произвели несколько массированных налётов на крупнейшие немецкие порты и промышленные центры. Армада британских «ланкастеров» сбросила только на Гамбург почти три тысячи тонн бомб, а американские «летающие крепости» В-17 еще добавили свои 770 тонн.
Есть ещё один интересный факт сотрудничества военных лётчиков США и СССР. Из рассекреченных данных стало известно, что советские лётчики принимали под Полтавой 64 тяжёлых бомбардировщика базировавшихся там.
В тот же день американские экипажи и советские техники осматривали самолеты, и личный состав советской авиабазы приступал к техобслуживанию боевых машин, заправке их топливом и подвеске бомб.
И два дня спустя «В-17» уже бомбили нефтеперерабатывающие заводы Румынии.
С авиабазы в Полтаве песня быстро разошлась по всем частям ВВС Красной Армии, а потом и по фронтам Великой Отечественной. Успеху песни «Бомбардировщики» способствовала не только мелодия Джимми Макхью, но и чудесная аранжировка для оркестра Леонида Утесова Аркадием Островским. Особую роль сыграло мастерство исполнителей Эдит и Леонид Утесовы в сопровождении Государственного джаз-оркестра РСФСР и замечательный русский текст. Его авторам С. Болотину и Т. Сикорской пришлось переписывать текс несколько раз. И песня получилась прекрасной.
Песню «Бомбардировщики» поют и до сих пор — сотрудники послевоенного МУРа в телевизионном сериале «Место встречи изменить нельзя», летчики ветераны в фильме «Сочинение ко Дню Победы». Она исполняется и записывается современными вокально-инструментальными группами. Существуют ее современные (в стиле «кантри») и сохраняются старые записи. Похоже, что старость не берет эту песню — настолько крепок оказался найденный художественный образ.
Так в интернациональном единстве борьбы против фашистских захватчиков ковалась Велика Победа. А в поддержку мужественным солдатам и офицерам звучала интернациональная музыка. Разве думали авторы, что дети ХХΙ века изучая историю разных стран, будут вслушиваться в значение слов этих замечательных песен и гордиться подвигами своих прадедов.
Чиж — Бомбардировщики, аккорды для гитары
G D7 G Comin' in on a wing and the prayer. C G D7 Comin' in on a wing and the prayer. G G7 Though there's one motor gone C We can still carry on. G D7 G Comin' in on a wing and the prayer. C G What a shot, what a fight. D7 Yes, we really hit the target for tonight! G D7 G How we sing as we limp through the air C G A7 D7 Look below, there's our field over there. G G7 With our full crew aboard C And our trust in the Lord G D7 G Comin' in on a wing and the prayer. G Eb7 Был озабочен очень воздушный наш народ: G F7 К нам не вернулся ночью с бомбежки самолет. D A7 D7 G Радисты скребли в эфире, волну найдя едва, D A7 D7 И вот без пяти четыре услышали слова: G D7 G "Мы летим, ковыляя во мгле. C G D7 Мы ползем на последнем крыле. G G7 C Бак пробит, хвост горит и машина летит G D7 G На честном слове и на одном крыле". C G Ну дела! Ночь была, D7 И объекты разбомбили мы дотла. G D7 G Мы ушли, ковыляя во мгле. C G A7 D7 Мы к родной подлетаем земле. G G7 C Вся команда цела, и машина пришла G D7 G На честном слове и на одном крыле. G D7 G Comin' in on a wing and the prayer. C G D7 Comin' in on a wing and the prayer. G G7 Though there's one motor gone C We can still carry on. G D7 G Comin' in on a wing and the prayer.
песня дня — «Comin’ in on a wing and a prayer» — Anna Shelton — Curriculum
Пост посвящается камраду koroed_uНе так уж много существует песен, которые (особенно, созданные в военные времена), были одинаково любимы по обе стороны океана. Однако, если задать обыкновенному слушателю вопрос «А чья это песня – «Мы летим, ковыляя во мгле», известную еще под названием «Бомбардировщик», он однозначно скажет: «Тю, наша, конечно!». И будет не совсем прав.
Песня появилась в 1943 году в Америке, под названием «Comin’ in on a wing and a prayer» (Идя на крыле и молитве).
Слова написал Гарольд Адамсон , композитором был Джимми МакХью .
Речь в песне идет об экипаже бомбардировщика (кстати, есть обоснованная версия, что речь шла о самом удачном бомбардировщике Второй мировой войны В-17, прозванном «Летающей крепостью» ), который возвращается после ночного налета обратно на свою базу, на поврежденном самолете. Песня мгновенно становится хитом, фраза «on a wing and a prayer» моментально превращается в крылатую, а президент Трумэн даже процитировал ее строки в одной из своих речей, посвященных окончанию войны.
Кстати, многие считают, что, хотя песня и родом из Америки, но британским летчикам она бы подошла больше. Фактически, у британских и американских летчиков было своеобразное распределение обязанностей во время налетов на Германию – ночью вылеты совершали, как правило, британские «Ланкастеры», днем на смену им приходили американские «Летающие крепости» и «Либерейторы». Так что у британцев песня стала не менее знаменитой.
One of our planes was missingTwo hours overdue,
One of our planes was missing
With all it’s gallant crew,
The radio sets were humming,
They waited for a word,
Then a voice broke through the humming
And this is what they heard:
Comin’ in on a wing and a prayer,
Comin’ in on a wing and a prayer,
Though there’s one motor gone
We can still carry on,
Comin’ in on a wing and a prayer.
What a show! What a fight!
Yes, we really hit our target for tonight!
How we sing as we limp through the air,
Look below, there’s our field over there,
With our full crew aboard
And our trust in the Lord
We’re comin’ in on a wing and a prayer.
Если в изначальном варианте песню исполняла Энн Шелтон (с оркестром Берта Амброуза), более известная зарубежной публике как «английская Лили Марлен», то в русском варианте ее исполнение принадлежало дуэту Леонида Утесова и его дочери Эдиты. Аранжирована она была под джазовое исполнение Аркадием Островским и официально называлась «Бомбардировщик», выйдя под конец войны, в 1945 году. Авторам-переводчикам – Татьяне Сикорской и Самуилу Болотину – пришлось немало попотеть, устраняя «идеологические» нестыковки. Ну, к примеру, какая могла быть молитва у советского летчика? А вот честное слово оказалось просто-таки находкой. Веру в Господа также пришлось выбросить – в русском варианте команда оставалась цела, а машина пришла без помощи божественных сил. К слову сказать, и в русском (добраться на честном слове) и в английском (про крыло и молитву) незамедлительно стало фразеологизмом.
Песню исполняли очень многие известные певцы и коллективы, текст песни немного корректировался от исполнителя к исполнителю и дополнялся. Этим, собственно, и можно объяснить то, что существует множество вариантов текста. С музыкой проще – поставил «в аранжировке» — и дело в шляпе!
Так что, когда вас будут спрашивать, чья это песня, смело отвечайте: оригинал – американский, перевод – наш.
Воздушный наш народ —
К нам не вернулся ночью
С бомбежки самолет,
Радисты скребли в эфире,
Волну ловя едва,
И вот без пяти четыре
Услышали слова:
Мы летим, ковыляя во мгле,
Мы идем на последнем крыле,
Бак пробит, хвост горит,
И машина летит
На честном слове и на одном крыле.
Ну дела! Ночь была!
И объекты разбомбили мы дотла!
Мы ушли, ковыляя во мгле,
Мы к родной подлетаем земле,
Вся команда цела,
И машина пришла
На честном слове и на одном крыле.
Comin’ in on a wing and a prayer | Comin ‘в на крыле и молитве |
Энтони Питер Сампиери был заключен в тюрьму на семь лет после того, как он заманил 60-летнюю женщину в свой дом в Вуллонгонге 22 октября 2012 года.
54-летний мужчина был осужден за сексуальное насилие при отягчающих обстоятельствах в июле 2013 года и приказал прослужить не менее четырех лет за решеткой, задним числом ко дню совершения преступления.
На фоне откровений министр исправительных учреждений Дэвид Эллиотт призвал провести «срочный» брифинг об обстоятельствах, которые привели к тому, что правонарушитель получил условно-досрочное освобождение, поскольку безопасность сообщества имеет первостепенное значение.
Прокрутите вниз для просмотра видео
46-летний мужчина был ранен ножом после того, как поспешил на помощь молодой девушке, которая предположительно подверглась сексуальному насилию со стороны другого мужчины, 54 лет, в туалетах танцевальной студии в Сиднее. юг
По словам Эллиота, Сампиери подвергся ряду строгих условий условно-досрочного освобождения, и его последнее нападение вызвало глубокую обеспокоенность министра.
«Я глубоко обеспокоен событиями, которые расследуются в танцевальной студии Kogarah», — сказал он в заявлении, переданном Daily Mail Australia.
‘Этот преступник был условно-досрочно освобожден и подвергся ряду строгих условий.
«Поскольку безопасность сообщества имеет первостепенное значение, я попросил в срочном порядке сообщить обо всех обстоятельствах, которые привели к тому, что преступнику было предоставлено условно-досрочное освобождение».
Срок без условно-досрочного освобождения Сампиери истек чуть более двух лет, прежде чем он предположительно вырвал молодую девушку из ее танцевального класса около 8 вечера в четверг.
Предполагаемое нападение было сорвано родителем, 46 лет, из класса в Центре танца Св. Георгия в Когарах, Сидней, который услышал шум и побежал помогать.
Но Сампьери якобы набросился на хирургический скальпель с ножом в живот и шею.
По словам свидетеля Мо Харири, мужчина был ранен скальпелем и получил ранения в области живота, рук, ушей и шеи. -летняя женщина в своем доме в Fairy Meadows в 2012 году.
Женщина подумала, что собирается осмотреть два бывших в употреблении стола, которые он выставил на продажу, но увидела первый в своей комнате.
Он вытащил 25-сантиметровый нож и сказал ей: «Теперь мы собираемся повеселиться», а затем заставил ее раздеться и неоднократно насиловал ее, сообщил Иллаварра Меркурий в июле 2013 года. лента и роль провода на его кровати и кабельные стяжки и нейлоновые веревки под подушкой.
Судья в то время отметил, что Сампиери проявил раскаяние в своих преступлениях.
Министр полиции теней Гай Зангари заявил, что необходимо пересмотреть систему условно-досрочного освобождения, чтобы предотвратить дальнейшие инциденты.
‘Правительство должно объяснить, как этот предполагаемый преступник подвергался мониторингу. Сообщество ожидает, что правительство будет следить за кем-то условно-досрочно освобожденным, в меру своих возможностей », — сказал Зангари Daily Telegraph.
Член парламента от Когары Крис Миннс сказал, что власти должны иметь «хорошие ответы» о том, почему предполагаемому преступнику было предоставлено условно-досрочное освобождение, и что сообщество «очень встряхнуло».
Свидетели сказали, что слышали «леденящие кровь крики», прежде чем его предполагаемое нападение на ребенка в танцевальном зале в четверг было обнаружено.
Мо Харири, свидетель, который праздновал свой 24-й день рождения во дворе неподалеку, показал, что через несколько мгновений после того, как доброму самарянину нанесли удар, человек выбежал на улицу и кричал о помощи.
Группа свидетелей бросилась ему на помощь, а также помогла задержать предполагаемого преступника, пока полиция не наполнила танцевальную студию.
В последующие моменты группа гуляк услышала, как другой человек на сцене крикнул: «Где моя дочь?»
Пострадавшая затем споткнулась о лестницу из студии танцев на первом этаже и рухнула на улицу.
Дантист, который работал в клинике, которая делит туалет с танцевальной студией, был первым, кто открыл молодую девушку.
Несколько мгновений спустя родитель из танцевального класса тоже вошел в туалет, вступил в драку и, как утверждается, получил несколько ножевых ранений.
Семнадцатилетний подросток предположительно подвергся нападению в танцевальном центре Святого Георгия в Когарах, к югу от Сиднея, около 8 часов вечера в четверг (на фото).
Девушка, добрый самаритянин и злоумышленник — местный житель. — не были знакомы друг с другом
Полиция раскрыла в пятницу, что мужчина, который противостоял Сампиери, был одним из родителей, которые отчаянно искали ее после того, как она пропала.
«Он знал, что ребенок не может быть учтен, и помогал другим в ее поиске», — сказал суперинтендант полиции штата Новый Южный Уэльс Джулиан Гриффитс.
Суперт Гриффитс сказал, что предполагаемый нападавший должен был быть допрошен в ближайшие дни, но в настоящее время находился под охраной в больнице после ранения в драке.
Он также подтвердил, что предполагаемый злоумышленник был местным, но не связан с танцевальной студией. Он, девушка и Добрый Самаритянин, также не были известны друг другу.
«[Он] не будет в состоянии помогать полицейским расследованиям до начала следующей недели или когда мы получим медицинскую консультацию, чтобы подтвердить, что с ним можно поговорить», — сказал Сауп Гриффитс.
Учитель танцев, работающий в той же студии, сказал, что в четверг по вечерам в центре регулярно проводятся уроки современного танца для девочек-подростков.
Местная танцевальная труппа ACTiv Elite Performers опубликовала сообщение поддержки девушки в Facebook.
Девушка посещала один из танцевальных классов, когда ходила в туалет. Ее семья и другие родители в танцевальной студии начали искать ее после того, как она не смогла вернуться.
Местная танцевальная труппа ACTiv Elite Performers разместила сообщение поддержки девушки в Facebook (на фото)
‘Наши сердца наши друзья в танцевальном центре Святого Георгия, услышав новости об этом бессмысленном и насильственном нападении в нашем обществе », — написала труппа.
‘Много любви к семьям, персоналу и пострадавшим детям, а также к отважному мужчине, который вмешался.’
Добрый Самарянин был доставлен в больницу Святого Георгия, где получил швы за свои раны и с тех пор был выписан.
Молодая девушка отправилась в Сиднейскую детскую больницу для наблюдения и была также освобождена. Сампиери остается под охраной в больнице, и ему еще предстоит предъявить обвинение.
Сапт Гриффитс сказал, что была создана ударная группа для расследования того, что он признал «касающимся» вопроса.
Условно-досрочное освобождение , надзор за условным освобождением из тюрьмы, предоставленной до истечения срока наказания.
Во французском условно-досрочное освобождение означает «слово», и его употребление в связи с освобождением заключенных было основано на идее, что они были освобождены под честным словом, что больше не будут совершать преступлений. Практика, позволяющая заключенным быть освобожденными из тюрьмы до отбытия их полных сроков, относится по меньшей мере к 18 веку.В Англии в то время почти все тяжкие преступления (уголовные преступления) были наказуемы смертью, хотя на самом деле было совершено относительно немного преступников. Король предоставил помилование большинству приговоренных к смертной казни при условии, что преступник согласен быть доставленным в исправительную колонию (например, Австралия или Америка для английских осужденных; Африка, Новая Каледония или Французская Гвиана для французских осужденных). В конечном итоге суды получили право самостоятельно выносить приговоры о транспортировке, как правило, на период, указанный в предложении, хотя большинство предложений о транспортировке были изменены исполнительным действием.В Англии была разработана система «билетов на отпуск», в соответствии с которой осужденным, задержанным в соответствии с предложением о перевозке, была предоставлена мера свободы или право вернуться в Англию в обмен на хорошее поведение. Англия отменила предложение о транспортировке в середине 19-го века (французские исправительные колонии продолжали действовать до середины 20-го века) и заменила его каторжным трудом, который включал аналогичную процедуру под другим названием, «освобождение по лицензии». Благодаря хорошему поведению в заключении осужденный, приговоренный к тюремному заключению, может получить освобождение из пенитенциарного учреждения.Однако освобождение было обусловлено хорошим поведением за пределами тюрьмы; если было совершено другое преступление, осужденный может быть возвращен в тюрьму для отбытия оставшейся части его срока наказания (известной как remanet ).
Важной особенностью условно-досрочного освобождения является надзор за осужденным в течение оставшейся части приговора после освобождения из тюрьмы. Осужденные, которые были освобождены условно-досрочно, обычно обязаны соблюдать различные условия, которые могут быть весьма ограничительными и которые могут касаться таких вопросов, как то, где они живут и работают; они также могут быть обязаны пройти медицинское или психиатрическое лечение и тестирование на наркотики.Несоблюдение этих условий может привести к отзыву условно-досрочного освобождения и возвращению в тюрьму. За соблюдение условий, а также за оказание помощи и консультирование обычно отвечает сотрудник службы пробации или условно-досрочного освобождения, которому осужденный должен сообщать с установленной периодичностью. Во многих странах решение надзирателя или комиссии по условно-досрочному освобождению о возвращении осужденного в тюрьму не подлежит обжалованию или судебному пересмотру. Тем не менее, обычно существуют регулярные процедуры надлежащей правовой процедуры, которые необходимо соблюдать, чтобы обеспечить минимальный уровень справедливости.
Досрочное освобождение от наказания в виде каторги в Англии стало стандартной практикой к концу 19-го века, в результате чего практически все заключенные были освобождены после отбывания фиксированной и заранее определенной части их приговоров. В течение 20-го века условно-досрочное освобождение в Англии претерпело ряд изменений, кульминацией которых стал Закон об уголовном правосудии 1991 года. Согласно этому закону (и последующим изменениям) все заключенные, приговоренные к сроку менее четырех лет, автоматически освобождались после отбытия половины своих сроков.Те, кто был осужден за новое правонарушение, могут, по усмотрению судьи, не только получить приговор за новое правонарушение, но и быть обязаны отбывать неотбытую часть приговора за первое правонарушение. Заключенные, приговоренные к более чем четырем годам, имеют право на условно-досрочное освобождение после отбытия половины своих сроков; те, кто приговорен к более чем 15 годам, могут быть условно освобождены министром внутренних дел по рекомендации комиссии по условно-досрочному освобождению.
Получите эксклюзивный доступ к контенту из нашего первого издания 1768 года с вашей подпиской.Подпишитесь сегодняВ Соединенных Штатах принцип «неопределенного» вынесения приговоров получил широкое признание в 19 веке и в конечном итоге лег в основу законов о вынесении приговоров во многих юрисдикциях. При таком типе вынесения приговора судьи не приговаривают осужденных к фиксированным срокам заключения, а устанавливают максимальный и минимальный сроки заключения. Фактическая дата освобождения была затем определена комиссией по условно-досрочному освобождению, которая также имела право отозвать условно-досрочное освобождение и вернуть осужденного в тюрьму.
Неопределенные приговоры имеют ряд реабилитационных и административных преимуществ. Они дают стимул осужденному, все еще находящемуся в тюрьме, улучшить свое поведение, чтобы убедить власти в том, что он готов к освобождению; в то же время они также являются мощным средством сдерживания плохого поведения. После освобождения заключенного комиссия по условно-досрочному освобождению следит за его поведением и отношением и, таким образом, может определить, изменились ли они в лучшую сторону. Наконец, неопределенные приговоры позволяют властям компенсировать несоответствия в приговорах, вынесенных судьями (которые часто считаются источником трений и недовольства среди заключенных), и наложить ограничения на тюремное население.
Начиная с 1980-х годов несколько штатов США отменили условно-досрочное освобождение в пользу «определенных» приговоров с фиксированной датой освобождения. Однако для сохранения реабилитационных преимуществ условно-досрочного освобождения в некоторых из этих штатов были усилены положения о «хорошем времени», в соответствии с которыми срок заключения осужденного может быть сокращен в связи с хорошим поведением в тюрьме. Многие штаты, которые сохранили условно-досрочное освобождение, приняли так называемые законы «правда-в-приговоре», которые обычно требовали, чтобы заключенный отбывал более 85 процентов своего максимального срока до получения права на условно-досрочное освобождение (процент позволил штатам претендовать на федеральные средства). построить или расширить исправительные учреждения).Частично в результате таких ограничений в отношении предоставления условно-досрочного освобождения Соединенные Штаты пережили пятикратное увеличение уровня тюремного заключения (то есть доли населения в тюрьмах) за последние два десятилетия 20-го века.
В 1990-х годах Португалия внесла аналогичные изменения в свой Уголовный кодекс, в результате чего показатель тюремного заключения увеличился примерно на 50 процентов; на рубеже 21-го века, Португалия, с Соединенным Королевством, имели одни из самых высоких показателей тюремного заключения в Западной Европе.Между тем, другие страны продолжали широко использовать условно-досрочное освобождение. В Канаде заключенные имеют право на условно-досрочное освобождение после отбытия одной трети своих сроков или после отбытия семи лет пожизненного заключения; более четырех пятых канадских заключенных в конечном итоге обеспечивают условно-досрочное освобождение. В Японии заключенные имеют право на условно-досрочное освобождение после отбытия одной трети своих сроков или отбытия 10 лет пожизненного заключения; около двух пятых заключенных в Японии освобождены условно-досрочно. Во Франции преступники, впервые совершившие преступление, обычно освобождаются после отбытия половины своих сроков; рецидивисты имеют право на условно-досрочное освобождение после более длительного периода лишения свободы.
Paroles de la chanson Крылья пар Литл-Микс-сюр-parles-musique.com
Мама сказала, чтобы я не тратил свою жизнь (А-а-а)Она сказала: «Расправь крылья, моя маленькая бабочка» (А-а-а)
Не позволяйте тому, что они говорят, держать вас ночью (А-о-о)
И если они дадут тебе, тсс
Тогда они могут идти на
Мои ноги, ноги не могут касаться земли
И я не слышу звук
Но ты просто продолжаешь бегать по рту, да
Иди, иди туда
«Потому что я» Я тоже летаю, чтобы заботиться, о, да
Твои слова ничего не значат
Я не слушаю
Продолжай говорить, все, что я знаю, это
Мама сказала мне не тратить свою жизнь
Она сказала: «Расправь крылья моя маленькая бабочка «
Не позволяй тому, что они говорят, держать тебя ночью
И они не могут тебя задержать
Потому что крылья созданы для полета
И мы не позволяем никому нас сбить
Неважно, что ты скажем, мне не повредит
Не имеет значения, упаду ли я с неба
Эти крылья созданы для полета
Я стреляю по этой взлетно-посадочной полосе
Я знаю, что мы когда-нибудь доберемся до
Но мы не Мне не нужно ничего готового, ровного, иди, нет
. Разговор, разговор превращается в воздух.
И мне даже все равно, о да
Твои слова ничего не значат
Я не слушаю
lking, все, что я знаю, это
Мама сказала мне не тратить свою жизнь
Она сказала: «Расправь крылья, моя маленькая бабочка»
Не позволяй тому, что они говорят, держать тебя ночью
И они не могут тебя задержать
‘Потому что крылья сделаны, чтобы летать
И мы не позволяем никому сбить нас с ног.
Неважно, что вы говорите, это не повредит мне.
Не важно, упаду ли я с неба.
Эти крылья созданы для полета.
Мне не нужно, чтобы кто-то говорил: «Эй, эй, эй, эй»
Я не слышал, чтобы никто не говорил: «Эй, эй, эй, эй, эй, эй, эй,
, эй, эй»
You лучше продолжай идти
Я не хочу слышать твой разговор, мальчик
Ты лучше продолжай идти
Я не хочу слышать твой разговор, мальчик
Твои слова ничего не значат
Я не слушаю
Они Ты как вода с моих крыльев
Мама сказала, чтобы я не тратил свою жизнь (Ох, вау)
Она сказала: «Расправь крылья, моя маленькая бабочка» (Моя маленькая бабочка
)
Не позволяй тому, что они говорят держать вас в курсе ночью
И они не могут вас задержать
‘Потому что крылья заставляют летать
И мы не позволяем никому нас сбить
Неважно, что вы говорите, это не повредит мне (О, вау)
Дон’ не имеет значения, если я упаду с неба (О, вау)
Эти крылья созданы для полета
И мы не позволяем никому сбить нас с ног
Неважно, что вы говорите, это не повредит мне
Не имеет значения если я упаду с неба
Эти крылья созданы для полета
Droits условно-досрочное освобождение: paroles officielles sous лицензия MusiXmatch уважаемый le droit d’auteur.
Воспроизведение пароля Interdite Sans Autorisation. Автор (ы): Барнс Томас Эндрю Сирл, Барнс Том Текст песни работает на www.musixmatch.com
.в каждом направлении
Мне нужно, мне нужно, мне нужны небеса, чтобы показать мне лишь небольшую привязанность.
Нет, потому что все стороны, о, о,
Укажи мне плохо.
И я бы хотел начать с нуля
И взлететь на свою победу, но
Припев
Одно крыло Я не могу летать одним крылом
Небеса помогают мне, летают одним крылом
Я не могу летать одним крылом, о нет
Как бы я ни старался, я не могу нет.
Чувствуется, что у меня заканчивается время,
И у меня на уме много вещей
И я гуляю с ними в темноте Угу
Пытаюсь найти хоть немного солнечного света
Нет, нет, ох Я сделал все, чтобы это заработало,
Но я все еще в растерянности, Да.
Теперь я на взлетной полосе своей жизни.
В ожидании взлета, но я-я-я
Припев
Я не могу летать с одним крылом.
Небеса, мне нужна помощь, да, летать с одним крылом.
Я не могу летать с одним крылом, о, нет.
. Как бы я ни старался, я не могу нет.
О, я был на коне много ночей, Молясь
За наступление моей победы, Да
Но всегда есть что-то, что мешает мне полететь
Я просто не могу встать с ног
Чтобы достичь своей судьбы ,
Хотя это то, где я могу видеть
Это просто слишком недосягаемо, нет, о-о.
Я не могу, не могу, не могу летать одним крылом!
Припев
Ага, лети одним крылом!
Нет, я не могу летать, летать одним крылом.
Я не могу летать одним крылом, о, нет
Как бы я ни старался, я не могу нет.
Летать с одним крылом, нет
Летать с одним крылом,
Я могу помолиться Господу систа
Но я не могу, не могу, не могу не
Летать, летать, летать, летать.
Но я не могу этого сделать, нет, Но я не могу, я не могу этого сделать, нет
Пожалуйста, я не могу этого сделать, нет, С одним крылом, с одним крылом, одним крылом
Да, да, да, ооооо
Я не могу летать с одним крылом, но я не могу
Я не могу летать с одним крылом, я не могу
Я не могу летать с одним крылом, я не могу.
Нееееет, ни в коем случае О, о, о,