Разное

Озлобленно завывал ветер: Как правильно Озлобле(н,нн)о завывал ветер?…

Часть 1, Знаки судьбы — фанфик по фэндому «Роулинг Джоан «Гарри Поттер»»

      Свист ветра слился с криками зрителей в единый утробный рев. Размытым зеленым пятном пронеслись слизеринские трибуны. Джеймс увернулся от одного соперника, в силовой стычке сбил преградившего путь другого и вышел один на один с вратарем. Монтегю, как обычно, парил перед кольцами, раскачиваясь из стороны в сторону подобно кобре. Заметив охотника, подобрался. Движения стали резче и короче. Опытный игрок. Семикурсник. Но в дуэли против Поттера шансов у него — практически ноль. Джеймс быстрее, маневреннее, хитрее. В самые острые моменты игры время для гриффиндорского охотника словно замедлялось, давая пьянящее ощущение превосходства. На какие-то доли секунды соперник превращался в муху, увязшую в патоке, и Джеймс просчитывал его, предвидел. Замах! Бросок! Взрыв ликования в гриффиндорских рядах. Счет 60:90. Львы впереди.       Время вернулось в обычный темп. Захлопала под порывами ветра мантия, влажный воздух пахнул прелью осеннего леса. Смакуя заслуженную радость и гордость, Джеймс привычно вышел на дугу периметра — смахнуть пот, оценить обстановку. Квоффл под мышкой у Сириуса. На хвосте Регулус, мечтающий лишь о том, чтобы превзойти брата. Наперерез — бладжер. Старший увернулся, младший полетел с метлы. Куда ему до Бродяги.       Но где второй бладжер? Близоруко прищурившись, Джеймс завертел головой влево, вправо, вверх… Вот же гады слизеринские!       Поттер летал быстрее всех, но успел лишь подхватить потерявшую сознание однокурсницу, сбитую бладжером. Гриффиндор остался без ловца.       Пока Марлин уносили с поля, объявили тайм-аут.       Зрители надрывали голоса. Комментатор в красном заходился гневной тирадой в адрес грязной игры зеленых. Но судья невозмутим:       — Матч продолжится оставшимися составами.       — Как мы сможем выиграть без ловца? — красный от негодования Сириус едва не сбил рефери с метлы.       — Не видите шансов на победу — признавайте поражение, — пожал плечами тот.       — Уроды! — сверкая глазами, процедил, поравнявшись с Поттером, Блэк.       — Не сдаемся, парни! — подлетела к ним капитан команды Сильвия Смит. — По правилам, мы можем любого из нас назначить ловцом.       — Кого? — скептически хмыкнул Фрэнк Лонгботтом.       Голос Сильвии утонул в звоне гонга, возвещавшего о возобновлении игры, но жестом она указала на Джеймса.       Студент пятого курса Джеймс Поттер был лучшим летуном в школе, но не ловцом. Виной всему близорукость, из-за которой даже в очках, на большом расстоянии он не видел крошечного золотого мячика. Впрочем, и поводов для печали не видел тоже. В противостоянии охотников-вратаря-загонщиков острых ощущений не меньше. А безудержные атаки на кольца соперников сделали Джеймса кумиром своего факультета. Но в той игре он должен был поймать снитч.       Джеймс сжимал древко метлы, носился по полю, высматривая на фоне расплывчатых пятен цель, уклонялся от бладжеров и взывал к магии за справедливостью. Через прореху в густых облаках выглянуло солнце и над головой сверкнула золотая молния. А дальше — рывок и тонкие золотые крылышки затрепетали между пальцами победно вскинутой руки.

* * *

      Гриффиндор праздновал. Сталкивались, тренькали в тостах бутылки со сливочным пивом. А какие и с напитками покрепче. Джеймс взлохмаченный, румяный принимал поздравления, деля со всеми радость победы. В уголке с подружками смеялась Эванс. Жаль, на виновника торжества она не смотрела.       — Дру́ги мои! -с широкой открытой улыбкой Джеймс вскочил и обвел глазами собравшихся. — Позвольте тост? — дождавшись, когда одобрительные возгласы стихли, он покосился на фыркнувшего и развалившегося в кресле Бродягу и продолжил: — Сегодня во время игры я кое-что понял. Мне повезло!..       Его перебили, но приятно.       — Какое!.. При чем тут везение!       — Талант…       — Благородство!       Джеймс картинно раскланялся.       — И все-таки, дайте… Дайте мне закончить! Я считаю мне повезло, — он очень постарался придать лицу торжественно-серьезное выражение. — Но мое везение — это моя заслуга! А еще — ваша заслуга! Наша общая заслуга! Знаете почему? Потому что благородство и отвага всегда вознаграждаются. Тот, кто смел, честен и верен друзьям непременно побеждает. Судьба благосклонна к достойным. А подлого и трусливого ждет только позорное поражение. Удача и везение — это не просто так. Это знаки, что мы их достойны. За нас, друзья!

* * *

      — Ну речь ты, Сохатый, конечно, сегодня двинул! — ухмылялся, уже лежа в кровати Сириус. — Я аж представил себя рыцарем Круглого стола…       — Точно-точно! — восторженно вставил Пит. — Наш Джеймс, как король Артур!       Блэк криво усмехнулся и продолжил:       — Но объясните мне, ваше величество, — приподнявшись на локте и свешиваясь вниз в комичном поклоне, он тряхнул черными кудрями и широким жестом мазнул пальцами по красному с золотом ковру, — как в вашу теорию укладывается тот прискорбный факт, что несравненная Лили Эванс никак не принимает ваших знаков внимания? Неужели недостойны? — темно-серые глаза смеялись.       Бродяга, конечно, лучший друг, но и язва. Настроение испортить умеет. Однако не на того напал.       — А так, сэр Мордред! — Джеймс швырнул в него бархатной бордовой подушкой. — Как говорит моя матушка, какие мои годы? Все еще впереди! Не принимает, значит что-то не так делаю. Вот судьба и дает мне знак — нужно менять тактику. И я найду, чем ее зацепить. Лили будет моей — я уверен.       Он вытянулся на кровати, мечтательно глядя в полог. Потом вдруг сел и торжествующим взглядом обвел друзей.       — Слушайте, а хорошо Хвост сказал! — Рем оторвался от книги, Сириус насмешливо повел черной бровью, а Пит довольно заулыбался и закопошился под одеялом. И все ждали пояснений. — Почему бы нам не стать королями? Я имею в виду, королями Хогвартса! Что, разве мы недостойны быть здесь главными?       — Правильно, — подпрыгнул Петтигрю, — пусть все пляшут под нашу дудку!       — И учителя? — скептически улыбнулся Рем.       — Это другая тусовка, я не про них, — махнул рукой Поттер.       — Внушить всем должное уважение, — одобрительно протянул Блэк. — Особенно слизеринцам.       — И особенно одному мерзкому слизеринцу, — Джеймс поднял указательный палец.       — Нюниусу, — энергично кивнул Сириус. — Давно пора.       — А вы не тем же с первого курса занимались?       — Мы, Рем, мы! — смеясь, поправил Джеймс. — Занимались, но мало. Я предлагаю действовать решительнее.       — Что-то сомневаюсь я, что это хорошая затея, — покачал головой Люпин.       — А если плохая, судьба нам даст знак и мы отступимся.

* * *

      — Так-так-так, дай-ка угадаю, — Блэк полулежал в кресле, далеко выставив длинные ноги. Ленивым взмахом палочки он накинул звукоизолирующие чары и расплылся в хитрой улыбке, — Лили-Гвиневера согласилась пойти с тобой в Хогсмид?       Джеймс оторвался, наконец, от созерцания лесенки, ведущей в спальни девочек. По ней пару минут назад, бросив звонкое: «Пока», убежала Лили. Он обернулся и счастливо сверкнул стеклами очков.       — Лучше! Мы будем встречаться!       — О-о! Ну, это надо отметить, — рассмеялся Сириус, поднимаясь, — поздравляю, Сохатый! Все-таки этот форт пал к твоим ногам.       — Ну, еще не совсем, — подмигнул Джеймс, — но я на верном пути.       — Не зря, значит, Нюнчик на свидание с нашим Лунатиком сходил.       На полу у камина сильнее ссутулился и ниже склонился над книгой Ремус.       Джеймс осуждающе посмотрел на Блэка.       — Рем, да ты чего? Мы ведь уже все обсудили. Хоть Бродяга тогда просто со злости Нюниусу ляпнул, что у нас с Лили свидание в твоей хижине. Но в итоге же вышло просто замечательно. Твоя пушистая проблема, — он присел рядом, шлепнул товарища по спине, заглянул в глаза и встряхнул за плечи, — помогла твоему другу найти путь к сердцу любимой девушки. И я тебе очень благодарен!       — Я ничего не сделал, — хмурился Люпин.       — Ты просто у нас есть!       Оборотень грустно улыбнулся в ответ.       — Что, если бы кто-то пострадал? Даже тот же Снейп…       — Но не пострадал! Благородный герой его спас, — хохотнул Джеймс. — Удача снова стала на нашу сторону. А удача — это что? Это привилегия достойных. Моя теория никогда не подводит.       — Как насчет Волдеморта? — Рем поднял внимательные светло-карие глаза. — Он, получается, тоже достойный?       — А что ему где-то улыбнулась удача? — Джеймс резко поднялся. — За ним идут одни моральные уроды. С министерскими амбициями его круто обломали. Его даже в Хогвартс преподавателем, я слышал, не взяли.       — А если у человека не все получается, — робко подал голос необычно тихий Пит. Поджав под себя пухлые ноги, он съежился в углу дивана и ковырялся под ногтями. — Если что-то не получается, значит, человек недостойный?       Джеймс вскинул брови и обернулся.       — Не всегда, — он плюхнулся на диван рядом с Петтигрю, сбивая чехол. — Иногда и хорошему человеку нелегко прийти к цели. Вот, я сколько лет за Лили боролся?! Достойный тоже может ошибаться с выбором, например, тактики. Тогда нужно искать другие пути… И давай уже колись, какие у тебя проблемы?       — Никаких, — замялся Пит, но под настойчивыми уговорами все же выдавил, что друзья у него крутые: и в учебе, и в боёвке, и с девчонками, а он — ни то, ни сё.       — Ты что? — искренне рассмеялся Джеймс. — Ты же наш друг. Ты достоен нас, мы — тебя. Иначе не бывает! Не можешь ты быть неудачником. Ты просто еще себя не нашел.

* * *

      Джеймс верил в справедливость судьбы, в то, что удачи и промахи — это знаки. Правильно поступаешь — выигрываешь, нет — терпишь поражение. Он искренне любил и всеми силами поддерживал друзей, открыто и безжалостно ненавидел врагов и благосклонность фортуны принимал как награду за честь, верность и отвагу.       ЖАБА он сдал отлично, на службу в аврорат поступил без проблем и сразу снискал уважение коллег. Из стычек с Пожирателями выходил невредимым. А самая лучшая девушка в мире сражалась с ним плечом к плечу за общее правое дело и согласилась стать его женой.       — Смотрите, как у нас все здорово! — воодушевленно говорил он друзьям на своей свадьбе и в ответ на кислую улыбку Хвоста, промямлившего: «У кого как», только ободряюще двинул его в плечо. — А будет еще лучше! Вот разберемся с шайкой Волдеморта…       Вскоре родился сын. Что еще нужно было для доказательства его теории удачи? Жизнь будто говорила: «Так держать, Джим!» И он держал.

* * *

      Сутки напролет находиться в стенах одного дома оказалось неожиданно тяжело. Они словно увязли в чем-то тягучем и липком. А еще Лили боялась. Вида старалась не показывать, но Джеймс видел страх в ее пронзительных зеленых глазах. Это задевало — она как будто сомневалась, в выбранном ими пути и в самом Джеймсе. Но он любил Лили и держал негодование внутри. Помогал по дому, играл с шустрым неугомонным Гарри, развлекал шутками. И постоянно как бы мимоходом пытался внушить очень важную мысль — они в безопасности. Нужно только переждать неприятный период и не сломаться, не отступить от истинных гриффиндорских принципов. Удача не отворачивается от честных и бесстрашных.

* * *

      За окнами озлобленно завывал ветер, швырял в закрытые окна облетевшие желтые листья. Но в камине жарко потрескивали угли. В доме было тепло и пахло свежими пирогами.       Гарри, наконец, уснул. Джеймс предпочел бы посидеть с женой у камина с бокалом вина, но Лили хотела украсить дом к праздничной ночи. Пришлось присоединиться к вырезанию рожиц на тыквах. Жена продемонстрировала свое произведение мужу и, поместив внутрь волшебный огонек, отправила хэллоуинский фонарик под потолок. Темно-зеленое платье очень шло к ее волосам и глазам. Если бы еще не напряженное выражение лица.       — Джеймс, я по-прежнему сомневаюсь в том, что сделать Питера хранителем, было хорошей идеей, — он слышал это не в первый раз и невольно закатил глаза. — Нет, я ему верю… Но тебе не кажется, что эта ответственность его угнетает? В последний раз он приходил сам не свой.       — Питеру очень нужно поверить в себя, Лили. Я сделал его Хранителем, чтобы показать, насколько ценю и доверяю. И сомневаться в друзьях я не стану, — голос все-таки выдал раздражение.       — Но он сам не хотел этого, помнишь? Мне тревожно, Джеймс! — на темно-рыжих ресницах блеснули слезы. В первый раз за все время заточения. Он не устоял.       — Хорошо, давай так, — Джеймс улыбнулся самой беззаботной улыбкой, — еще раз доверимся судьбе. Если первый к нам сегодня в гости придет Питер, то Хранителем остается он. Иначе — передадим полномочия Сириусу. Или даже Дамблдору, как ты и хотела. Идет?       — Обязательно обставлять все кучей условий? Ладно, — она вздохнула, но тут же встрепенулась — щелкнула входная дверь.       — А вот и ответ судьбы, — подмигнул ей Джеймс, поднимаясь. Стряхнул с брюк кусочки тыквенной кожуры и вышел из комнаты.

Самои

Мало солнце, но хватает его на весь раскинувшийся под ним край. И от него колеблется маревом горизонт. Слепящий блеск играет в зеркалах бесчисленных озёр. Чуть приметными морщинами рождаются под ветром волны и, разгоняясь на просторе, набирают мощь, вскипают пенной гривой, без устали моют прибрежные пески и раскачивают камыши. Рыба, дичь кишмя кишит.
Меж озёр громоздятся горы, замшелые, до самой макушки заросшие шиповником, акацией, сосной и берёзой. В густых лесах, в горных распадках, в низинах и долинах, в степях и поймах рек – всякой птицы, всякого зверья можно встретить.
В утробе седых громад, размытых, разрушенных, навороченных – и железо, и медь, и золото, и ртуть, и свинец, и графит, и цемент, и чего только нет, а уголь чёрным глянцем выступает по всем трещинам, залегает могучими пластами. Под мохнатыми корнями вывороченной бурей вековой сосны вдруг тонко заиграют радугой искристые самоцветы.
От гор, от лесных озёр потянулись на юг степи, потянулись и потеряли границы и пределы. Когда плужный лемех режет в широком поле борозду, отваливается такая мягкая земля, что не земля, а пух, хоть подушки набивай. Но иной раз вывернется со скрежетом проржавелый железняк или скругленный некогда речными струями булыжник.
Какую удивительно родящую силу таит в себе эта земля! Вспашешь стерню иль целину, былинки не оставишь от буйного царства зелени – глядь, после дождя побеги пошли, глядь – и затянулась чёрная рана.
После долгой зимы, заслезится под лучами снег, сойдёт, прольют дожди, напьётся жадная земля, а потом начнётся радующая глаз и сердце безумная борьба за жизнь всего живого.
Кто же хозяева этого чудесного края?
Мордва, чуваши, башкиры живут здесь с незапамятных времён.
А вслед за Ермаком Тимофеичем пришли и расселились по берегам рек и озёр донские казаки. Диким и страшным тогда казался край. Трескучими морозами, слепящими метелями пугал Седой Урал. Повылазили из болот, из камышей скрюченные, пожелтевшие лихорадки, впились в донцов, не щадили ни старого, ни малого, много сгубили народу. В кривые сабли и меткие стрелы приняли пришельцев инородцы. Плакали казаки, вспоминая родной Дон, и день, и ночь бились с болезнями, «татарвой», с дикой землёй — нечем было поднять её вековых, нетронутых человеком залежей. И выстояли, выжили, подняли землю, развели скот, обустроили станицы.
В пору царствования Екатерины Великой безвестный на Урале петербургский сановник граф Николай Мордвинов выиграл в карты деревеньку без земли в Курской губернии, а другую выменял на борзых, и пригнал крепостных в эти места. Первые поселения крестьян на Южном Урале так и назывались в честь барина-благодетеля – Николаевка да Мордвиновка. Повторилась вновь трагедия первопроходцев — и нужда, и голод, и стычки с инородцами. Но выжили «куряки» и прижились на Южном Урале — распахали целину, понастроили деревень да хуторов с церквями, школами.

Читать «Сталтех» — Ливадный Андрей Львович — Страница 1

Андрей Ливадный

Сталтех

Пролог

Новосибирская зона отчужденных пространств. Ноябрь 2056 года…

Мощная дверь, усиленная композитной броней, плавно сдвинулась в сторону, открывая вход в подвальное помещение.

Антрацит слился с сумраком. Импульсный пулемет в его руках казался игрушкой. Стук в дверь был правильным, условным, но после бегства из Ордена вольный мастер-мнемотехник соблюдал железное, не раз спасавшее его правило: не доверять никому.

Снаружи, на улице завывал ветер, скрипел ржавый лист железа, выше фрагмента темных угловатых руин в разрывах облаков помаргивала одинокая звезда.

«Зря открыл обе двери!..» – с запоздалой досадой подумал Антрацит, чувствуя, как зимний морозный воздух проникает в подвальное помещение. Защитные установки, подвешенные под потолком, простреливающие короткий тесный тамбур, он накануне деактивировал для планового технического обслуживания, вот теперь стоял, глядя в темноту, ожидая, пока незваный гость как-то проявит себя.

Механоиды[1] нынче пошли – один другого сообразительнее. Сенсоры у них чуткие, да и мозгов явно прибавилось. Что им стоит подслушать и воспроизвести несложную последовательность условного стука? И на мониторах внешнего рубежа охраны – ничего. Словно призрак постучался.

Исчадия техноса, конечно, твари еще те, эволюционируют с невероятной скоростью, но до людей им все же далеко. Антрацит напряженно ждал, недоумевая: почему никто не входит? На душе было неуютно. Все же Ковчег считай под самым боком, отсюда до руин Новосибирского Академгородка, где обосновалась группировка, километра три. Бывает, что и патрули мимо проходят. Состав боевых групп егерей известен, в них, как правило, входят сталкеры всех специализаций. Так что молчание датчиков наружного рубежа охраны вполне может быть делом рук метаморфа, прикрывающего группу от обнаружения.

Как же они меня вычислили? – Антрацит живо представил, что боевики Ковчега сейчас окружают вход в обнаруженное убежище вольного мнемотехника, готовясь к молниеносному штурму.

Палец лег на мягкую гашетку, заглубленную в рукоять оружия. Запирать двери, пытаться удрать через тайный ход означало обречь все имущество, уникальную аппаратуру, собранную своими руками, на разграбление и уничтожение. «Ничего не получат!» – зло подумал Антрацит, намереваясь защищать свое убежище. Отдав мысленную команду, он запер внутреннюю дверь, обезопасив себя от броска гранаты, затем разблокировал узкую бойницу, не прекращая сканировать доступные фрагменты руин.

На улице, среди поднимаемой порывистым ветром поземки, импланты наконец зафиксировали движение.

Мгновенный анализ нечеткой сигнатуры[2] удержал мнемотехника от выстрела.

Сталкер. Если судить по экипировке – явно не боевик Ковчега… Но искажение поставил грамотно. Подкрался, постучал – и назад в руины. Метаморф-одиночка? Антрацит, сосредоточившись на сканировании, локализовал фрагмент измененной реальности, скрывающий нежданного визитера. Тот притаился за нагромождением бетонных обломков, чего-то выжидая.

«Боевики Ковчега так не действуют, – мысленно рассудил Антрацит. – Если только сталкер не исполняет роль приманки», – он запустил автоматическое сканирование частот мью-фонной связи и замер в ожидании отклика.

Так и есть – одиночка. Ответ пришел на частоте вольных сталкеров.

Опознавательный код имплантов оказался ковчеговским, но это обстоятельство уже не смутило Антрацита. Он догадался, кто именно скрывается в руинах, и мысленно выругался в адрес бестолочи, испортившей ему столько нервов.

– Выходи, что прячешься?

Тень, скрытая искажением, шевельнулась. Если бы не узкофокусированное, направленное сканирование, нацеленное в заранее определенную точку, то обнаружить сталкера было бы очень трудно.

Ему пришлось снять маскировку, чтобы ответить:

– Ты двери-то открой, а?

– Покажись сначала. Только выходи медленно.

Искажение окончательно исчезло. На фоне руин появилась фигура сталкера – щуплого, невысокого, экипированного в потрепанную, изрядно побитую пулями и лазерными разрядами броню, в которой Антрацит с большим трудом узнал свой давний подарок.

– Гляжу, тебе скорги[3] совсем мозги сожрали? – Мастер-мнемотехник хоть и отпер внутреннюю дверь, но гостя встретил неприветливо. – Зачем явился? И что в руинах прячешься, если постучал? Жить надоело? Пулю решил схлопотать?

Сталкер дождался, пока закроется дверь, затем окинул взглядом сумеречный подвал, заставленный стеллажами, с наваленными как попало техноартефактами, странного вида устройствами, емкостями, в каких обычно хранят н-капсулы[4].

– Не злись, Антрацит. Проблемы у меня, – произнес он, отстегивая мягкое забрало защитного шлема.

– Нечего было ковчеговские импланты вживлять, – пробурчал мнемотехник. Дверь сухо щелкнула электрозамками, и сразу стало спокойнее на душе. – Говорил тебе – дрянь они одноразовая. Теперь, конечно, – проблемы. Или я тебя не предупреждал?

– Предупреждал. – Сталкер сел, понурив голову, некоторое время молчал, затем взглянул исподлобья: – Пакость мне всякая мерещится.

Антрацит укоризненно посмотрел на него.

Да, потрепала Макса зловредная судьба. Лицо сталкера покрывали свежие, едва зарубцевавшиеся раны, следы ожога либо обморожения. Глядел он хмуро, озлобленно, с немым вызовом, адресованным всему окружающему миру.

– А в башку совать что попало, ты как думал – все обойдется, нормально будет? – укоризненно произнес Антрацит. – Ладно, – внезапно смягчился он. – Рассказывай.

– Да особо рассказывать-то нечего. Сталтех за мной по пятам ходит. Достал уже…

– Галлюцинации? – Мнемотехник положил увесистый «ИПК»[5] на один из стеллажей. – И как часто?

– Периодически. Главное, что не во сне, а наяву. Из-за обыкновенных кошмаров тревожить бы не стал.

– Так, может, сталтех настоящий?

– Нет. Я в него стрелял – пули насквозь проходят. Словно он – тень, мираж, понимаешь? И вообще «мой», – Макс криво усмехнулся, – мой на обычных сталтехов не похож.

– В смысле? – удивился Антрацит. – Ты толком говори! А то как будто бредишь!

Сталкер на миг задумался, подбирая слова, затем глухо произнес:

– Не человек он…

– Ну, ты, Макс, загнул! Не человек!.. – рассмеялся мнемотехник. – Конечно. Сталтех – он и есть сталтех.

– Не понимаешь ты меня! – Нервы у сталкера были на пределе, это точно. – Говорю – необычный, странный! Он человеком и не был никогда! Метра полтора ростом… Морда жуткая, узкая, башка как будто к затылку вытянута. Конечности с двумя суставами, кисти рук – трехпалые. Появляется внезапно, буквально секунд на десять-пятнадцать, и что-то пытается мне сказать.

– О чем хоть говорит?

Максим зло посмотрел на мнемотехника. Издевается?

– Откуда я знаю?! В голове скрежет возникает – от него мороз по коже. И непонятно – не то помехи в мью-фоне, не то действительно сталтех…

Антрацит лишь покачал головой.

– Импланты сбоят, – категорично заявил он. – Таких сталтехов, как ты описываешь, не существует. Уж поверь, я механической нежити повидал достаточно. Скорги, когда носитель захватывают, структуру опорно-двигательного аппарата никогда не меняют, – со знанием дела пояснил Антрацит. – Металлизированных собак видел, кошки попадались, крысы, но таких тварей, как тебе грезится, в природе до катастрофы не существовало. Это у тебя галлюцинации от «левых» имплантов. В твоей собственной башке этот сталтех живет, понял?

– Проверь, а?

– С какой радости? Я ведь тебя предупреждал?

– Ну что ты заладил? Просто – проверь! Я тебе заплачу!

Мнемотехник указал на кресло, похожее на страшное устройство для средневековых пыток.

перевод на русский, синонимы, антонимы, произношение, примеры предложений, транскрипция, значение, словосочетания

A bitter tear shed because of your broken heart Горькую слезу, пролитую из-за твоего разбитого сердца
I fancied that Natasha’s lips curled in a bitter smile. Мне показалось, что горькая усмешка промелькнула на губах Наташи.
Frustration welled up within me, settled into a bitter pool in the pit of my stomach. Меня охватило отчаяние, горечью собравшееся где-то внизу в животе.
A bitter easterly breeze blew with a threat of oncoming winter. Дул резкий восточный ветер, говоривший о близкой зиме.
A bitter wind howled down the Port valley, freckled with flakes of snow. В Речной долине завывал сердитый ветер, швырял в лицо колючие хлопья снега.
The unspeakably agonized eyes stared across at Ingrey, and almost all of his expressions melted into a bitter pity. Глаза с невероятной мукой воззрились на Ингри, и на лицах отразилось горькое сожаление.
There was a bitter irony in the fact that Birhat’s defenses remained almost fully operational. Горькая ирония была в том, что почти все защитные системы Бирхата функционировали до сих пор.
Is it true that you’ve been locked in a bitter divorce dispute over the past few months? Правда ли, что вы находились в ожесточенных спорах по поводу развода последние несколько месяцев?
In my country, the problem of narcotic drugs is a bitter colonial legacy. В моей стране проблема наркотических средств является горьким наследием колониального прошлого.
This has been primarily a bitter struggle for political power. Речь в первую очередь идет об ожесточенном соперничестве за обладание политической властью.
Democracy was not given to us on a platter by our former colonizer; we had to fight a bitter war to proclaim it. Демократия не была преподнесена нам на блюде бывшим колонизатором; нам пришлось вести за нее жестокую войну.
Then Seppia shall find tonight a bitter draught. Тогда этим вечером Сеппия отведает чего-то погорше.
And on our third high-speed testing deployment on a bitter cold morning in upstate New York, we got to do that for the first time. Во время нашего третьего высокоскоростного теста, холодным утром на севере штата Нью-Йорк, у нас это получилось в первый раз.
The Senate sanctions elicited a bitter joint communique from Germany and Austria, stating that “Europe’s energy supply is a matter for Europe not the US. Утвержденные в сенате санкции вынудили Германию и Австрию выступить с резким совместным коммюнике, в котором говорится: «Поставки энергоресурсов в Европу это дело Европы, а не США.
But a bitter split between Kyiv and Moscow have threatened the security of that transit route, with Russia now inking deals with Turkey to build a new pipeline into Europe. Однако напряженные отношения между Киевом и Москвой угрожают безопасности этого транзитного маршрута, поэтому Россия сейчас подписывает с Турцией соглашения на строительство нового газопровода в Европу.
Likewise, invasion and occupation of either North Korea or Pakistan would require massive armies risking a bitter conventional war and possible use of the weapons against the invaders. Схожим образом, вторжение и оккупация Северной Кореи и Пакистана подвергла бы большие армии угрозам конвенционной войны, а также угрозе возможного использования этого оружия против захватчиков.
Ukraine and Russia are currently going through a bitter divorce. Украина с Россией сейчас переживают трудный развод.
It was a bitter pill for Meggie to swallow, but swallow it she did; she had no choice. Г орькая это была пилюля для Мэгги, но пришлось проглотить — выбора не оставалось.
The air was full of the blast smell, a bitter acrid stench. В воздухе — запах гари. Едкое кислое зловоние.
Paul’s trial, which took place some weeks later at the Old Bailey, was a bitter disappointment to the public, the news editors, and the jury and counsel concerned. Поля судили через месяц в Олд Бейли; процесс жестоко разочаровал публику, газетчиков, присяжных и адвокатов.
Oh, no relation to the vengeful submarine captain with a bitter hatred for British imperialism. Это не имеет отношения к мстительному капитану подводного корабля, люто ненавидевшему британский империализм.
But his student’s life was a bitter one. Но студенчество его было горькое.
My dad will leave home and become a bitter old hermit, just like my grandpa. Отец уйдёт из дома и станет старым ворчуном, как дедушка.
He now smiled: and not a bitter or a sad smile, but one well pleased and deeply gratified. Тут он улыбнулся, но в его улыбке не было ни горечи, ни грусти, она выражала радость и глубокое удовлетворение.
He realised the greatness of his loss, and was filled with a bitter grief; for the grim tyrant who had been such a terror to others had always been gentle with him. Он сознавал, как велика его потеря, и был глубоко огорчен ею, потому что беспощадный тиран, наводивший ужас на всех, всегда был добр и ласков к нему.
Well, you know, the ex-wife, a bitter divorce. Ну, знаете, бывшая жена, мучительный развод.
And a bitter, angry custody hearing… И мучительного,злобного слушания по опеке…
When attack and counter-attack have waged backwards and forwards there remains a broken line and a bitter struggle from crater to crater. Атаки сменяются контратаками, как волны прилива и отлива, а после этого линия окопов становится рваной и начинается ожесточенная борьба за каждую воронку.
You’ll die a bitter man and never see them again. Ты умрешь ожесточенным стариком и никогда больше их не увидишь.
Is it true that you’ve been locked in a bitter divorce dispute over the past few months? Правда ли, что вы находились в ожесточенных спорах по поводу развода последние несколько месяцев?
You’ve got to go crazy once in a while or you’ll just instantly become a bitter, old, British alcoholic man. Изредка надо позволять себе сходить с ума или же ты тут же станешь… ожесточённым, старым, британским алкоголиком.
My father’s a judge, the second said in a bitter, lilting falsetto. Мой отец судья, — произнес другой резким ритмичным фальцетом.
A bitter answer leaped to his tongue, but he was learning self-restraint. На языке у него вертелся резкий ответ, но он учился сдерживать себя.
The fine weather had broken; and it was cold, and there was a bitter wind; now and again gusts of rain drove against the window. Хорошие дни миновали, стало холодно, дул резкий ветер, в окно то и дело хлестал дождь.
He squinted at the paper in the dim light. Laid off. What a bitter irony. Уволили… какая злая насмешка.
Edmond fancied he heard a bitter laugh resounding from the depths. Горький смех долетел до его ушей.
The announcement came from former President George W. Bush, who reformed the Confederacy after a bitter loss in his 2004 reelection bid. Это заявление сделал бывший Президент Джордж Буш-младший, который реформировал Конфедерацию после досадного проигрыша на выборах в 2004 году.
This is much more like a bitter, deadly combat than a birth. Это гораздо больше похоже на отчаянный смертельный бой, чем на роды.
The pillow was burning: there is an asp in the garland: the wine has a bitter taste: her promises are hollow-her offers false: I see and know all this. Но я увидел, что моя подушка горит; в цветочной гирлянде — оса; вино отдает горечью; обещания моего искусителя лживы, его предложения обманчивы. Все это я вижу и знаю.
Half the tobacco promptly fell out on to his tongue, a bitter dust which was difficult to spit out again. Половина табака тут же высыпалась на язык -не скоро и отплюешься от этой горечи.
It was a bitter disappointment. Для него это было жестоким разочарованием.
Teece stood on the porch with a bitter smile. Тис стоял на веранде, горько улыбаясь.
So Lasker grew into a bitter nerd. Итак, Ласкер вырос в озлобленного ботаника.
It sort of… well, it fed me… fed a bitter, petty thing I’ve got going on. Это как-бы… подпитывало меня…. и помогало пройти через все это.
The bright hopes of youth had to be paid for at such a bitter price of disillusionment. Радужные надежды юности оплачивались горькой ценой разочарований.
A bitter curse escaped from the lips of the unsuccessful stalker as he spurred out into the open ground. С грубым ругательством незадачливый преследователь выехал из дубравы.
A bitter wind blew in through the open garage door, and rattled the corrugated roof. В открытую дверь врывался пронзительный ветер, гремело рифленое железо на крыше.
I wish, said the other, with a bitter curse upon the cold, that I had ’em here. Мне бы их сейчас, — сказал его сосед, отпустив ругательство по адресу погоды.
In a moment he stood all alone, without friend or supporter, a target upon which was concentrated a bitter fire of scornful and angry looks. Миг — и он остался совершенно один под перекрестным огнем гневных и презрительных взглядов.
A bitter sleet came rattling against us here on the east wind, and Joe took me on his back. Восточный ветер стал хлестать нам в лицо мокрым снегом, и Джо взял меня на закорки.
Did it coincide with a bitter separation between you and your husband? Это имеет какое-то отношение к тяжёлому разводу между вами и вашим мужем?
There, the harsh life in the mines is instilling the people with a bitter hatred. Грубая и тяжелая жизнь в шахтах прививает людям горькую ненависть.
Yeah, now she’s just a bitter ghost of a woman, Filled with resentment. Да, теперь она лишь блеклая тень женщины, переполненная обидами.
‘It can’t be helped — a bitter pill, but she has to swallow it.’ Пилюля горька — а проглотить ее нужно.
LAUGHTER Oh, this is a bitter pill. СМЕХ О, это горькая пилюля.
And did you also discover a bitter taste? И вы тоже нашли, что у него горький вкус?
The Easter party was a bitter time culminating in a small but unforgetable painful incident. Пасхальные каникулы прошли печально и завершились маленьким, но незабываемо грустным происшествием.
Your client was locked in a bitter legal dispute with the victim over an extended period of time. Ваш клиент погряз в жарких спорах с жертвой в течение длительного времени.
A heartsick mother and a bitter indictment of this administration. Несчастная мать и обвинения в адрес президента.
You know, you’re a bitter disappointment to me. Знаете, я разочаровалась в вас.

Katkera: Перевод с финского на русский, значение, синонимы, антонимы, примеры предложений | HTML Translate | Финско-русский онлайн-переводчик

On katkera kylmä.

Очень холодно.

Olet samalla vaikea ja helppo, miellyttävä ja katkera ; En voi elää kanssasi tai ilman sinua.

Вы трудны и легки, приятны и горьки одновременно; Я не могу жить с тобой или без тебя.

Ajan myötä Tom tunsi olevansa vähemmän katkera tilanteesta.

С течением времени Том стал менее горьким о ситуации.

Oi poika, mitä tarkoittaa / nämä kuljetukset? Sano, mikä katkera suru liikkuu / sielusi raivoaa pilaantumatta? Missä kadosi on rakkautesi?

О сын, что означают эти транспорты? Скажи, какая горькая скорбь движет / твою душу к неистовству неукротимому? Куда исчезла твоя любовь?

Kypsyys on katkera pettymys, jolle ei ole parannuskeinoa, ellei naurun voida sanoa korjaavan mitään.

Зрелость — это горькое разочарование, от которого не существует лекарства, если только смех не может ничего исправить.

Aikaisemmin katkera pohjoistuuli alkaa puhaltaa.

Постепенно задует резкий северный ветер.

Lääkkeillä on oltava katkera maku, muuten ne eivät auta.

Лекарства должны иметь горький вкус, иначе они не помогут.

Hän on hyvin katkera , koska hän tietää tilanteen.

Она очень огорчена, потому что знает ситуацию.

Katkera tuuli sai sen näyttämään paljon kylmemmältä kuin todellinen lämpötila.

Из — за резкого ветра казалось, что здесь намного холоднее, чем на самом деле.

Jokaisella, joka todella haluaa soveltaa itseään ihmiskunnan vapauteen, on oltava rohkeutta kohdata totuus riippumatta siitä, kuinka katkera se voi olla.

Каждый, кто действительно хочет посвятить себя свободе человечества, должен иметь мужество смотреть правде в глаза, какой бы горькой она ни была.

Hänen kasvonsa olivat katkera ja leuka oli synkkä.

Его лицо было горьким, а челюсть мрачно сжата.

Lyhyen matkan jokainen tuuma oli katkera ilman Froelichia.

Каждый дюйм этого короткого путешествия был горьким без Фройлиха.

Ruokasalissa oli kylmä, aurinko ei vielä ikkunoissa , ja olin kiitollinen palavasta katkera kahvista ja piristävästä pekonista.

В столовой было холодно, солнце еще не коснулось окон, и я был благодарен за обжигающе горький кофе и бодрящий бекон.

Hän oli katkera , puolinälkään hirviö, joka asui saasteessa.

Она была ожесточенным полуголодным монстром, живущим в грязи.

Outoa on, että jokainen, joka on käynyt läpi katkera pettymys, lisää sitä vuorostaan ​​tiedostamattomasti itseensä voimalla.

Странно то, что каждый, кто пережил это горькое разочарование, в свою очередь, бессознательно прибавляет к нему силу, которая внутри него сильнее его самого.

Senaatin pakotteet saivat aikaan katkera yhteinen tiedonanto Saksasta ja Itävallasta ja totesi, että «Euroopan energiansaanti on Euroopan eikä Yhdysvaltojen asia.

Санкции Сената вызвали горькое совместное коммюнике Германии и Австрии, в котором говорилось, что «поставки энергии в Европу — это вопрос Европы, а не США.

Naurua Voi, tämä on katkera pilleri.

СМЕХ О, это горькая пилюля.

Hänen on nähtävä se läpi katkera loppu.

Он должен довести это до горького конец.

«Emme tarvitse kovin paljon», hän sanoi. «Tulemme toimeen, kunnes olet taas aktiivinen.» Tällä kertaa hänen äänensä oli katkera .

— Нам много не понадобится, — сказала она. — Мы справимся, пока ты снова не станешь активным.» На этот раз в его голосе звучала горечь.

Hän katsoo katkera nenänsä sinua kohti ja sinä vain kuolet.

Она смотрит на тебя своим сопливым носом, и ты просто умираешь.

Minulla on katkera tarina, josta verkko voi olla kiinnostunut.

У меня есть сенсационная история, которая может быть интересна вашей сети.

Katkera vanha mies, päättää kostaa yhteiskunnalle kaikesta aiheutuneesta vahingosta, maan ottamisesta pois, rankaisee kaupungin lapsia,

Озлобленный старик, решивший отомстить обществу за все причиненное зло, за то, что отнял у него землю, наказывает городских детей,

Ukrainan ja Venäjän katkera avioero jatkuu.

Горький развод между Украиной и Россией продолжается.

Katkera , että näiden kavereiden tulisi pelata myös Lady Of Spainia.

Странно, что эти парни тоже должны играть Леди Испании.

«Se haisee anikselta, mutta on katkera kuin sappi», hän sanoi.

«Пахнет анисом, но горький как желчь», — сказал он.

Hän on hieman katkera , mutta hän on aina ensimmäinen, joka taipuu muille …

Она немного раздражительна, но всегда первая склоняется перед другими …

Hän oli katkera ja vääntynyt, ettei hän koskaan päässyt siihen.

Она была огорчена и расстроена тем, что у нее ничего не получилось.

Luulen, että sinulla on syyt olla katkera .

Я думаю, у тебя есть причины быть огорченными.

Ja kenellekään heistä et kallistanut sydäntäni, oi katkera kohtalo; mutta sinä käännit sen maamme jaloimpia sankareita vastaan ​​ja muukalaista kohti vihollista kohtaan.

И ни к кому из них ты не склонял моего сердца, о горькая судьба; но ты обратил его против благороднейших героев нашей земли и против чужестранца, против нашего врага.

Charlesin äänen katkera itsehillintä sai Tracyn tietämään tunteidensa syvyyden.

Горькая выдержка в голосе Чарльза заставила Трейси осознать глубину его чувств.

Puolet tupakasta putosi nopeasti kielelleen, katkera pöly, jota oli vaikea sylkeä uudestaan.

Половина табака тут же выпала ему на язык — горькая пыль, которую снова было трудно выплюнуть.

Hänen silmänsä olivat katkera , kun hän katsoi kirvesä ja tukkipinoa kohti.

Его глаза горько смотрели на топор и груду бревен.

Philipilla oli hetki katkera pettymys.

Филип испытал горькое разочарование.

Mutta nyt, kun hyveestä on tullut minulle varjo ja että onnesta ja kiintymyksestä on tullut katkera ja inhottava epätoivo, mistä minun pitäisi etsiä myötätuntoa?

Но теперь, когда добродетель стала для меня тенью, а счастье и любовь превратились в горькое и отвратительное отчаяние, в чем мне искать сочувствия?

Pääni kivutti hieman ja ensimmäisellä savukkeellani oli katkera maku.

У меня слегка болела голова, и моя первая сигарета имела горький привкус.

Michael Kern on katkera ja pikkumainen, sir, mutta hän ei olisi ilmestynyt julkisesti Mendozan kanssa, jos heillä ei olisi numeroita.

Майкл Керн озлоблен и недалек, сэр, но он не появился бы публично с Мендосой, если бы у них не было номеров.

Totta kai hän oli katkera hänen pitkä laiminlyönti, tietysti hän oli epäilevästi hänen äkillinen täyskäännös.

Конечно, он был огорчен ее долгим пренебрежением, конечно, он не доверял ее внезапному повороту.

Olin katkera ja raivoissaan itselleni ja järkeilleni.

Я был зол и зол на себя и до конца своего ума.

Kuolleisuus painoi häntä alas, suuri paino murskasi hänen sielunsa ja vapautti aistiensa katkera tumma viini äkillisessä tulvassa.

Смерть давила на него, огромная тяжесть давила его душу, освобождая горькое темное вино его чувств внезапным потоком.

Täällä, alueen kantaman kauko — itäpäässä, yksi asukas sietää katkera talvet ulkona.

Здесь, на дальнем востоке ареала в Китае, один житель переносит суровые зимы под открытым небом.

Kun ajattelin Manderleyä herätysaikana, en olisi katkera .

Когда в часы бодрствования я думал о Мэндерли, мне не было горечи.

Voi, tämä selittää, miksi Percy oli niin katkera kultakalasta.

О, это объясняет, почему Перси так резко относился к золотой рыбке.

No, ei tarvitse olla katkera .

Что ж, не надо придираться.

Ja silti tämä asetus on ristiriidassa niiden temperamenttien kanssa, joilla kaikki olennot mallinnut katkera nörtti antoi meille lahjan. «

И все же этот указ противоречит темпераменту, которым нас наделил злой шут, создавший все живые существа.»

Koulutuksen juuret ovat katkera , mutta hedelmä on makea.

Корни образования горькие, но плод сладкий.

Bill Connor on katkera , kun hänet ylennetään ylennyksestä juutalaisen työtoverin hyväksi.

Билл Коннор горька после того , как перешел на продвижение по службе в пользу еврейского напарницы.

Pir Muhammad ei kyennyt saamaan riittävää tukea sukulaisiltaan, ja Timurin jälkeläisten keskuudessa puhkesi katkera sisällissota, jossa useita ruhtinaita vaati.

Пир Мухаммад не смог заручиться достаточной поддержкой своих родственников, и среди потомков Тимура разразилась жестокая гражданская война, и несколько князей преследовали свои требования.

James Douglas, Mortonin 4. Earl, 6. Angusin Earl — veljenpoika, oli skotlantien kuningattaren Marian katkera vihollinen.

Джеймс Дуглас, 4 — й граф Мортон, племянник 6 — го графа Ангуса, был заклятым врагом Марии, королевы Шотландии.

Mary Knowles oli katkera ja sarkastinen teini ja Billin tyttöystävä.

Мэри Ноулз была сопливой и саркастичной девушкой и девушкой Билла.

Talousarvio jakoi maan ja aiheutti katkera keskustelu kesään 1909.

. Бюджет разделил страну и вызвал ожесточенные споры летом 1909 года.

Kalkarokko on yleensä kuvattu olevan kylmä, laskeva, tarkka, sarkasattinen ja katkera .

Снейпа обычно изображают холодным, расчетливым, точным, саркастичным и ожесточенным.

Säännölliset demokraatit joutuivat vaatimaan Teksasin liittämistä alustalleen, mutta presidenttiehdokkaasta käytiin katkera taistelu.

Обычные демократы были вынуждены призывать к аннексии Техаса в своей платформе, но там шла ожесточенная борьба за выдвижение в президенты.

Crodino on alkoholiton katkera aperitiivi, jota on valmistettu vuodesta 1964. Vaaroitit

Crodino — безалкогольный горький аперитив, выпускаемый с 1964 года.

Näytelmän päivämäärä on epävarma, vaikka sen katkera ääni yhdistää sen Coriolanuksen ja King Learin kanssa.

Дата пьесы неизвестна, хотя ее горький тон связывает ее с Кориоланом и Королем Лиром.

Vaikka hän on katkera kaupungin virkamiehiä vastaan, Harry vaeltaa takaisin Palmettoon tyttöystävänsä Ninan kanssa, joka on odottanut häntä kärsivällisesti.

Хотя он и настроен против властей города, Гарри возвращается в Пальметто со своей девушкой Ниной, которая терпеливо ждала его.

Amarettoa ei pidä sekoittaa amaroon, erilaiseen italialaisten liköörien perheeseen, joka on myös makeutettu, mutta jolla on voimakkaampi katkera maku yrtteistä.

Не следует путать амаретто с амаро, другим семейством итальянских ликеров, которые, хотя и подслащены, имеют более сильный горький вкус, полученный из трав.

Kenraalin Jenin katkera tee oli ensimmäinen elokuva, joka pelattiin Radio City Music Hallissa sen avaamisen yhteydessä 6. tammikuuta 1933.

Пароль, иногда называемый паролем, представляет собой запомненный секрет, обычно это строка символов, обычно используемая для подтверждения личности пользователя.

Kenraalin Jenin katkera tee on amerikkalainen ennakkokodista sotaelokuva 1933, jonka on ohjannut Frank Capra ja pääosassa Barbara Stanwyck. Hän esittelee Nils Astherin ja Walter Connollyn.

Горький чай генерала Йена — американский докодовый драматический военный фильм 1933 года режиссера Фрэнка Капры с Барбарой Стэнвик в главной роли, а также с участием Нильса Астера и Уолтера Коннолли.

Ajan myötä vermutista muodostui kaksi erillistä versiota: yksi vaalea, kuiva ja katkera ja toinen punainen ja makeampi.

Со временем стали известны две различные версии вермута: бледный, сухой и горький, а другой красный и более сладкий.

Sen maku voi vaihdella katkera ja hieman makea.

Его вкус может варьироваться от горького до слегка сладкого.

Elokuvan kahden tähden, Davisin ja Crawfordin, voimakas katkera Hollywood — kilpailu oli erittäin tärkeää elokuvan ensimmäiselle menestykselle.

Острое ожесточенное соперничество в Голливуде между двумя звездами фильма, Дэвисом и Кроуфордом, было очень важно для первоначального успеха фильма.

Haynes, kun hän kohtasi Australian katkera 1990–1991 — sarjassa, törmäsi suullisesti Ian Healyn, Merv Hughesin, Craig McDermottin ja David Boonin kanssa, joka kastoi hänet Dessieksi.

Хейнс, столкнувшись с Австралией в горьких сериях 1990–91 годов, вступил в словесную схватку с Яном Хили, Мервом Хьюзом, Крейгом Макдермоттом и Дэвидом Буном, которые окрестили его «Десси».

Nuorilla lehdillä on runsaasti C — vitamiinia, ja niitä voidaan syödä salaateissa ja niiden maku on hieman katkera .

Молодые листья богаты витамином С, их можно есть в салатах, и они имеют слегка горький вкус.

Katkera manteli on hieman leveämpi ja lyhyempi kuin makea manteli, ja se sisältää noin 50% makeassa mantelissa esiintyvästä kiinteästä öljystä.

Горький миндаль немного шире и короче сладкого миндаля и содержит около 50% жирного масла, которое содержится в сладком миндале.

Toisin kuin katkera perämies, sokeriin lisätään jokaisessa perämännän tai makean perämiehen valmistuksessa juoman maun mukaan.

В отличие от горького мате, в каждое приготовление мате дульсе или сладкого мате сахар добавляется в зависимости от вкуса пьющего.

Dubois oli katkera tästä ja lukitsi fossiilin tavaratilaan vuoteen 1923 asti, jolloin hän näytti sen Ales Hrdlickalle Smithsonian — instituutista.

Дюбуа обиделся на это и запер окаменелость в сундуке до 1923 года, когда он показал ее Алешу Хрдличке из Смитсоновского института.

Kampanja oli katkera , ja sille oli ominaista partisanien molemminpuolisten pahoinpitelyjen vastainen loukkaus.

Кампания была ожесточенной и характеризовалась злобными оскорблениями со стороны партизанской прессы с обеих сторон.

Se rucola on niin katkera . Se on kuin algebran opettajani leivällä.

Эта руккола такая горькая. Это как мой учитель алгебры на хлебе.

Hunt oli kiistatta katkera siitä, mitä hän piti presidentti John F.Kennedyn puutteellisena sitoutumisena Kuuban hallituksen hyökkäykseen ja kaatamiseen.

Хант, несомненно, был огорчен отсутствием решимости президента Джона Ф. Кеннеди в нападении на правительство Кубы и его свержении.

Mutta hänen huoneessaan viipyy katkera , hämärä haju.

Но в его комнате остается неприятный запах рыбы.

Katkera tuuli ulvoi Portin laaksossa, pisamia täynnä lumihiutaleita.

Горький ветер завывал по долине Порт, усеянной снежинками.

Alun perin Coryn vähiten katkera hyväksyttiin kelvolliseksi lajeksi, ja Elliott Coues ja Richard Bowdler Sharpe sisällyttivät sen julkaistun lajien luetteloihin.

Первоначально наименьшая выпь Кори была признана допустимым видом, и Эллиот Куз и Ричард Боудлер Шарп включили его в опубликованные списки видов.

Hulkin paljastaminen voi olla ainoa vaihtoehto paeta, kun katkera entinen vanki vangitsee David ‘Beckerin’ ja vangitaan hylättyyn aavekaupunkiin.

Разоблачение Халка может быть единственным вариантом побега, когда Дэвид «Беккер» схвачен озлобленным бывшим заключенным и заключен в тюрьму в заброшенном городе — призраке.

Punertavanruskea ja erittäin katkera laudanum sisältää melkein kaikki oopiumalkaloidit, mukaan lukien morfiini ja kodeiini.

Красновато — коричневый и чрезвычайно горький, лауданум содержит почти все алкалоиды опия, включая морфин и кодеин.

Washingtonin painostuksen jatkuessa Nashvillen iski 8. joulukuuta katkera jäämyrsky, joka esti kaikki hyökkäävät toimet.

Хотя давление со стороны Вашингтона продолжалось, 8 декабря в Нэшвилле обрушился сильный ледяной шторм, который помешал любым наступательным действиям.

Magical Girl Lyrical Nanoha — ssa nimeltään Alisa Bannings, Alisa on katkera nuori tyttö Nanohan ikäisenä.

Известная как Алиса Бэннингс в «Волшебной девушке лирической нанохи», Алиса — жестокая молодая девушка примерно того же возраста, что и Наноха.

Buna – Gona — taistelu, marraskuun 1942 ja tammikuun 1943 välillä, antoi sävyn Uusi — Guinea — kampanjan katkera loppuvaihe, joka jatkui vuoteen 1945.

Битва при Буна — Гоне с ноября 1942 года по январь 1943 года задала тон горьким заключительным этапам кампании в Новой Гвинее, которая продолжалась до 1945 года.

Kyyneleet, jotka virtaavat, ovat katkeraa , mutta silti katkerampia ovat ne, jotka eivät virtaa.

Слезы, которые текут, горьки, но еще более горьки те, которые не текут.

Rakastan katkeraa oranssia suklaata!

Люблю горький апельсин с шоколадом!

Рассказ «Особняк» – читать онлайн

– Кир! Глянь сюда! Сдесь кровь!  

– Круто! – Кирилл Подошел к девушке и посмотрел на капельки крови на обвалившейся штукатурке. – Сдесь, наверно, крысу придавило.  

– Фу! – Елена наморщила нос. – Крыса! Лучше пусть будет, что это вампир пил кровь жертв!  

– Не-а! Это кровь самого вампира, проткнутого осиновом колом! – Федор засмеялся.  

– Дебил. – Елена скривилась.  

–Молодцом, Фредди. – Антон одобрительно похлопал Федора по плечу. – Может дальше?  

Ребята дружно толпой пошли по коридору и вышли в огромную залу.  

Сквозь разбитые окна завывал ветер, кое-где по углам лежали пледы и изодранные подушки, явно принадлежащие бомжам. Но самих хозяев не наблюдалось.  

Пройдя в еще одну комнату, компания оказалась в небольшой столовой. окна были заколочены, оттого создавалось впечатление, что столовая принадлежит какому-нибудь древнему вампиру – везде стояла старинная мебель из черного дерева.  

Антон подбежал к стулу, стоящему во главе длинного обеденного стола. Стул больше походил на трон, чем на стул.  

Антон с размаху сел на трон и, ойкнув, вскочил. На стуле ничего не было. Парень сел обратно, на этот раз не почувствовав ничего острого. Он, дурачась, сел в позу задумавшегося босса – локти на стол, пальцы скрещены:  

–Прошу, гости дорогие! – приглашающе показал на пустой стол.  

– Предлагаешь пыль жрать? – Кирилл заржал.  

– Пойдем! – Елене нетерпелось осмотреть весь дом.  

– Злая ты, Ленка. – Антон встал из-за стола.  

– Я Елена!  

– Дневников пересмотрела?  

Раздался дружный смех, и Елена, буркнув «Дебил», отвернулась от парня.  

 

Прошел час. Ребята вернулись обратно в столовую( у здания оказалось круговое строение). вдруг антон схватился за живот и сполз по стене.  

– Что случилось? – подскочила к нему Марина.  

– Плохо… Ощущение такое, будто у меня вертятся кишки.  

– Фу-у… – Елена скривилась от его слов.  

– встать сможешь?  

– Попробую…  

Антон осторожно, по стене, встал на ноги.  

– Давайте уже на выход! Тоху отведем в медпункт. Да и так пора уже возвращаться.  

Сколько они не плутали, но выхода не было. Ребята начали недоумевать. Антону становилась все хуже. И вот настал момент, когда он, опустившись на землю для отдыха, не смог подняться.  

– Давайте разделимся и поищем выход так! – Кирилл взял руку Марины и победно подняла ее вверх. – Мы в паре!  

– Тогда Елена со мной. – Федор попробовал взять руку девушки, но та нарочито отошла.  

– Продержишься, брот? – Кирилл вопросительно посмотрел на Антона. Тот утвердительно кивнул. – Мы быстро.  

ребята разошлись, оставив Антона у стены.  

 

Послышался женский крик. Кирилл с Мариной бросился на звук. От открывшегося вида Марину затошнило: на паркете кухни в луже собственной крови лежал Федор. Из его спины торчал железный прут арматуры. Елена с ужасом смотрела на труп.  

Кирилл подошел к другу в надежде, что он жив. Надежда померкло, когда он увидел открытые пустые глаза парня.  

– Возвращаемся к Антону! Надо рассказать об этом ему!  

Ребята если увидели лежащего на обваленных блоках Антона и подбежали к нему. дания огласил еще один крик- Антон был мертв. Ребята ринулись по коридору.  

Минут через пять они все выдохлись и остановились в неизвестной комнате. Елена, видевшие, как умирал федор, села на пол, тихо всхлипывая.  

– Елена. Что случилось с федором? – Кирилл успокаивающе положил руку на ладонь девушки. Марина села с другой стороны.  

– Он… – Послышался всхлип. – Он шел. А потом на него обрушился потолок! – Девушки расширились глаза от ужаса. – Когда его пронзила, он просто упал на пол, не крича.  

– Хорошо. Он не мучался. – Кирилл внутренне вздрогнул, представив произошедшую сцену.  

– Думаю, Антон умер раньше Федора. – тихо произнесла Марина. – Вы видели, какой он бледный? На него действовал должно быть яд.  

 

Выхода не было. Прошло ровно 4 часа с момента, когда ребята решили прогуляться в этом явно проклятом доме. Марине теперь было понятно, почему вам же не было, в то время как их вещи находились в комнатах.  

Спина Кирилла уверенно мельтешила впереди.  

Неожиданно Марина услышала странный щелчок. Она повернула голову на звук и услышала шум спустившейся тетивы. Марину отбросы чьи-то руки. Елена вскрикнула, и настала тишина.  

Кирилл лежал на полу. На его рубашке в области сердца расплывалось кровавое пятно. Оттуда о оперение толстой стрела. Парень улыбнулся Марине и тихо сказал:  

– Идите только направо. Там должен быть выход.  

– А как же ты?!- девушка бросилась на колени рядом с Кириллом. – Кира, неужели ты…  

Струйка крови стекла по подбородку Кириллла:  

– Осторожней там.  

Марина нащупала руку парня. Пульса не было.  

 

Они уперлись носом в тупик – стена оказалась концом пути. Девушки обессиленно сели на пол. Елена нарушила возникшая тишину:  

– Зачем мы сюда поперлись? Сейчас бы сидела, смотрела б деневники.  

– Не надо было сюда идти…  

– А все ты! – Марина удивлённо подняла голову. – Это тебе не сиделось дома! Ты потащила нас гулять! И если бы не ты- Федор и Антон остались бы живы!  

– ну вообщето позвала в дом всех ты. – Елена дрогнула от этих слов. – Ты сказала, что там «наверно живут вампиры» и » было бы интересно посмотреть домик внутри». – Марина замолчала.  

Елена резко вскочила:  

– Нет! Все из-за тебя! И Кира должен был выбрать не тебя, а меня!  

– Лена, что ты несешь? И причем тут Кирилл?  

– Я не Лена! – Елена гневно вскрикнув, озлобленно посмотрела на Марину. – Но теперь тебя настигнет кара!  

– Лена, успокойся! Какая кара?  

– Вот сейчас и увидишь!  

Елена оглянулась по сторонам и выскочила в коридор. «Что с ней? «- Марина недоумевала.  

В дверном проеме появилась зеленая точка в ее руке находился железный столб от арматуры. И она была не в себе.  

Елена бросилась на Марину. Марина с ужасом смотрела на приближающуюся подругу. Могучая боль привела ее в чувство- Елена, обезумев, вспорола кожу на ее руке до локтя. Потекла кровь.  

Елена снова атаковала. Марина увернулась- железный столб врезался в тупиковую стену, раздался треск ломаемой древесины. Елена бросилась в бой. Неожиданно марина поняла, что оказалась в ловушке – она оказалась в углу комнаты.  

Вдруг елена обо что-то споткнулась и упала. По несчастью, она напоролась горлом на этот самый кусок арматуры. Дернувшись в конвульсиях, Елена замерла.  

Марина, закрыв рот руками, смотрела на мертвую подругу.  

 

Железный столб на мою деревянную стену зато есть обычай заглянувший в наполовину заколоченное окно на солнце кровью. Dыра постепенно расширялась, пока не стало достаточно для того, чтобы в неё было легко пролезть.  

Марина, не глядя, бросила арматуру и пролезла в отверствие, не оглядываясь назад. Пройдя еще пару метров, она увидела входную дверь и толкнула ее.  

Мир встретил Марину теплыми лучами солнца.  

 

конец

На пути к искуплению — Глава 8

Сильный ветер постепенно завывал все сильнее и сильнее. Эта осень была очень холодной. Что же будет зимой?
Пока Рон,  Гарри и Джинни отдыхали от так надоевших им уроков,  Гермиона не успускала ни минуты своего драгоценного времени. Просиживая очередной раз третий час в библиотеке,  у нее возникло несколько вопросов касаемо зелья Феликс Фелицис. Все-таки зельеварение было не самой сильной ее стороной. Гарри она трогать не хотела — у него же каникулы. Она перерыла все книги,  включая запретную секцию, но так и не нашла ответов.

Вариант со Снейпом тоже отпадал.
Ясное дело, беспокоить своего преподавателя из-за такой ерунды она не будет, мало ли, еще разозлится.

Школа на данный момент практически пустовала. Почти все студенты уехали к своим семьям. Даже профессор МакГоннагал решила отдохнуть,  оставив все под ответственность мистера Снейпа. И он не был против. Уследить за десятком школьников намного легче,  чем управлять всей школой.

Снейп решил зайти в библиотеку,  чтобы отнести книги,  которые он когда-то брал для легкого чтения. Он прочитал их по два раза, и никакого смысла держать их у себя не было.
Открыв дверь библиотеки,  он вдохнул тот самый любимый запах. Запах старых книг. Он очень любил читать. Также он очень бережно относился ко всем книгам. Снейп никогда бы не позволил себе подогнать угол страницы или оставить пометки карандашом — все страницы,  на которых он останавливался,  он запоминал.
Он прошел вглубь библиотеки и увидел сидящую за столом и почти засыпающую Гермиону.

-Мисс Грейнджер, — сказал Снейп.

Гермиона испугалась и резко обернулась. Она не думала,  что кто-то стоит за её спиной,  ведь она сидела в полной тишине.

— Что вы здесь делаете так поздно?  У вас же каникулы, — сказал Снейп и ненароком вспомнил о её имени,  которое чудом появилось у него на столе.
-Мистер Снейп, я …  я,  — она не знала что сказать.

— Я просто хотела изготовить одно зелье,  но не могу найти нигде название ингредиента,  который добавляют для улучшения качества.

-Хмм,  и что за зелье,  не побоюсь спросить?
-Феликс Фелицис …
-Гермиона,  — волшебница содрогнулась. Он никогда не называл ее по имени.
-Вы же знаете , надеюсь,  что именно это зелье было моей лучшей работой в юности. Почему вы подошли ко мне и не спросили? — Снейп немного озлобленно и вопросительно посмотрел на нее.
-Я не хотела вас беспокоить лишний раз. У вас наверняка просто завал работы. Зачем мне лезть?
— Гермиона,  не говорите глупостей. Подсказать название ингредиента для зелья не займет много времени.  Или вы просто боитесь меня?
-Нет сэр,  что вы… — Снейп забрал у нее учебник и начал листать страницы.

-Можно вопрос,  Мисс Грейнджер?
-Да,  конечно.
-А зачем вам зелье Феликс Фелицис, если не секрет?
— В последнее время я стала увлекаться разработкой своего нового зелья. Но мне необходимо больше удачи,  чтобы работа продвинулась. И я бы хотела довести все до идеала.
-Понятно, — сказал Снейп. — И какое же зелье вы хотите создать?
— Оой, — у Гермионы загорелись глаза,  — я бы хотела придумать что-то,  что будет касаться ухода за волосами.  У меня например очень непослушные волосы и даже банальное расчесывание занимает огромную кучу времени. Я думаю,  если бы можно было создать идеальное зелье,  которое облегчит все это,  то его бы часто скупали. Нужно же как-то думать о своем будущем. Я очень много раз замечала на улице ведьм с пушистыми волосами, и я уверена что их жизнь стала бы лучше, будь такое зелье реальным.  Да и к тому же,  мне такое зелье просто жизненно необходимо.
— Это очень интересно,  Мисс Грейнджер. В таком случае, — он громко захлопнул книгу и положил на стол,  — я жду вас завтра после обеда у себя.  Я помогу вам подобрать и тот ингредиент для зелья удачи, если вам так нужно,  и попробую разобраться,  что лучше добавить в ваше личное зелье.
— Профессор,  не стоит…
— Бросьте,  сейчас каникулы,  да и к тому же мне хотелось бы сейчас немного отвлечься. Я давно не изготавливал новых зелий.

— Спасибо, но… — она не успела ничего сказать,  как Снейп быстро развернулся,  положил на место книги,  с которыми он сюда пришел и исчез за дверью библиотеки.

По коже Гермионы пробежались мурашки. Она не очень хотела работать со Снейпом,  вспоминая,  как он их выгнал тогда. Но ведь если опытный мастер зелий сам предлагает помощь,  зачем отказываться?
Еще просидев минут пять и смотря в одну точку, она встала,  забрала свои вещи и вышла из библиотеки,  потушив свет.
Ей нужно было очень тихо пробраться в комнату,  ведь была уже ночь, и все её друзья уже часа как три спали. Проскользнув через гостинную Гриффиндора,  она зашла в комнату девочек,  где была только одна Джинни.  Она почти дошла до своей кровати,  но вдруг обо что-то споткнулась и упала с таких грохотом,  что Джинни тут же вскочила.

-Миона! Ты почему не спишь? — на лице Джинни можно было увидеть эмоции страха,  удивления и раздраженности одновременно.
Она вылезла из кровати и помогла подруге подняться.

— Я что-то засиделась в библиотеке, даже и не заметила,  что время так быстро пролетело.
— Ну ты даешь! 
Гермиона смущенно посмотрела в пол.
— И что де ты делала там одна столько времени?
— Если честно,  Джин,  я не все время была одна.
—  А с кем тогда??
— Я сидела и искала нужную информацию про зелья,  но тут резко зашел профессор Снейп и предложил свою помощь. Сказал прийти к нему завтра. Мне очень не по себе. Я даже не успела возразить.
— Так не иди, сказала подруга.
— Ну,  это будет как-то не вежливо.
— Тогда, если хочешь,  я могу пойти с тобой. Вдвоем не так страшно будет.
— Мне кажется,  ему это не совсем понравится. Думаю, мне стоит пойти одной,  -вздохнула волшебница.
— Ладно,  давай утром поговорим,  а то спать хочется, — зевнула Уизли.
-Да, конечно, — улыбнулась Гермиона. — Я тоже уже засыпаю на ходу.
— Я заметила, — усмехнулась Джин.
— Спокойной ночи.
— Сладких снов,  Миона.

Джин легла и моментально заснула. А вот Гермионе пришлось не сладко. Пока она переоделась, прошло целых 15 минут. Она легла в кровать,  накрывшись своим теплым одеялом.  Все-таки было очень холодно.  Но уснуть она все равно не могла. Что-то ей мешало. Она лежала на спине и смотрела в потолок. Мысль о Снейпе не давала ей покоя. С чего это он вдруг стал называть ее по имени? Он как-будто подобрел что ли,  хотя все равно выглядит угрюмым.
Гермиона до сих пор не могла понять, что она чувствует к  профессору. Но было ясно то,  что равнодушной к нему она уже не была.

 

Персонификация: определение и примеры | LiteraryTerms.net

I. Что такое персонификация?

Иногда солнце улыбается, ветер шепчет деревьям, и тени листьев танцуют на ветру.

Хотя буквально солнце не может улыбаться, листья не могут танцевать без ног, а ветер не может шептать, потому что у него нет рта, мы применяем человеческие характеристики и создаем эти метафоры для описания сцены. Когда мы говорим о нечеловеческих вещах, как если бы они были людьми, мы персонифицируем их. Олицетворение — это своего рода метафора, в которой вы описываете неодушевленный объект, абстрактную вещь или нечеловеческое животное в человеческом смысле. Он используется для создания более интересных и привлекательных сцен или персонажей.

II. Примеры персонификации

Олицетворение очень распространено как в литературе, так и в повседневной речи. Вот несколько распространенных примеров персонификации:

Пример 1

1. Его постоянными спутниками были научно-фантастические романы.

Буквально «компаньоном» может быть только человек или животное; книги — это просто объекты. Но это олицетворение говорит нам о том, что книги много значили для него, как близкие друзья, и, вероятно, приносили ему счастье, как и друзья.

Пример 2

Уставшая старая машина кашляла и хрипела и ползла по улице.

Этот вид описания, распространенный в литературе, использует несколько человеческих качеств, чтобы создать для читателя яркий образ очень старой машины.

Пример 3

Этот кусок шоколадного торта зовет меня по имени.

Шоколадный торт не имеет возможности звать кого-либо, но это клише использует персонификацию, чтобы выразить чувство желания и голода; мы говорим, что любой объект, которого мы желаем, «называет наше имя». Вложение чувств персонажа в окружающие его предметы — очень распространенный прием в литературе.

III. Важность использования персонификации

Персонификация придает индивидуальность, энергию, волю и эмоции безжизненной сцене.

Например, «Взошло солнце» — буквальное описание. Более интересным описанием могло бы быть: «Солнце простерло свои золотые руки, поднялось над горами и улыбнулось нам». Придание солнцу «золотых рук» создает яркий образ солнечных лучей, а «поднявшееся» делает солнце более похожим на встающего с постели человека. «Улыбнулся» дает вам позитивное ощущение дня. Если бы автор хотел передать негативное чувство, он мог бы сказать: «Солнце сердито посмотрело на нас».

Олицетворение обычно выражает чувства персонажей и придает сцене больше жизни.

IV. Примеры персонификации в литературе


Персонификация заряжает энергией как прозу, так и поэзию. Для примера персонификации в прозе прочтите отрывок из книги Джона Ноулза «: Отдельный мир :

».

Пример 1

Мир покинул Девон. Хотя и не в облике кампуса и поселка; они сохранили большую часть своего мечтательного летнего спокойствия. Осень едва коснулась всего великолепия деревьев, и в разгар дня солнце ненадолго обрело свою летнюю силу .В воздухе ощущалась лишь легкая прохлада, предвещавшая приближение зимы. Но все было подхвачено, как первые опавшие листья, новым и энергичным ветром .

В этом примере мир, абстрактная идея, может покинуть место. Кроме того, кампус и деревня мечтают , а осень касается деревьев.

Пример 2

Смерть — мать красоты — из «Воскресного утра» Уоллеса Стивенса

Этот пример показывает, что олицетворение может использоваться для более значимых целей, чем просто сделать описание сцены более ярким.Ведь как смерть может быть человеком, не говоря уже о матери?

Пример 3

Пращи и стрелы неистовой судьбы – из «Гамлета» Уильяма Шекспира

В этой знаменитой строке из Гамлета «состояние» — случайное событие в жизни, находящееся вне нашего контроля — описывается как «возмутительное» и как стрельба стрелами и камнями (из пращи) — что описывает как то, как оно может ощущаться , и указывает, что это действительно может навредить вам!

В.Персонификация в поп-культуре

Олицетворение — заметная черта как анимационных фильмов, так и рекламных роликов. Персонифицированные животные могут быть веселыми и динамичными, а также милыми и приятными. Вот несколько случаев персонификации в поп-культуре:

Пример 1

Geico Gecko

В этом антропоморфизме (который является расширенной персонификацией, см. Родственные термины ) ящерица стоит прямо, использует движения рук, смеется и говорит с акцентом кокни.Это заставляет людей относиться к талисману, что заставляет их лучше относиться к продукту. Geico Gecko — яркий пример удачной персонификации в рекламе.

Пример 2

Окружение «Будь нашим гостем»

Очаровательный французский подсвечник, поющая и танцующая посуда, тревожные часы с усами, синхронные ныряющие ложки, вежливый и почтенный чайник, список можно продолжить! «Красавица и чудовище» богата персонификацией, наделяя всевозможные предметы быта душами и личностями.

VI. Связанные термины

Антропоморфизм


Как и персонификация, антропоморфизм — это придание человеческих характеристик предметам или животным. Антропоморфизм — это своего рода персонификация, в которой животные или предметы описываются так, как если бы они действительно были людьми, обладающими такими способностями, как говорить, ходить прямо и критически мыслить. Это сильнее, чем простая персонификация, которую можно сделать всего парой слов, например, «сердитое солнце». Вот пример простой персонификации против антропоморфизма:

Персонификация:

Сова рассмеялась «ух-ух!»

В этом примере сова переняла один человеческий атрибут: она смеется.

Антропоморфизм:

Мудрая сова сказала растерянной лягушке: «Я знаю, почему ты страдаешь, и я могу помочь тебе найти свой путь».

В этом примере сова стала человеком с полностью человеческими способностями думать и говорить.

Что значит ветер выл в ночи?

Содержание:


  1. Что значит ветер выл в ночи?
  2. Что значит Howled по-английски?
  3. Воют ли люди?
  4. Как написать метафору в рассказе?
  5. Является ли метафора рассказом?
  6. В чем разница между метафорой сравнения и персонификацией?

Что значит ветер выл в ночи?

Это означает что ветер очень сильный в ночь .

Что значит Howled по-английски?

вой , вой ·инг, вой . 1. Произнести или издать протяжный жалобный жалобный звук. 2. Громко плакать или причитать, как от боли, печали или гнева.

Воют ли люди?

Профессор обнаружил сходство между людьми и животными, которых теперь можно услышать из окон, балконов, задних дворов и парадных крыльцов колорадцев: волками. Из всех звуков, издаваемых волками, вой больше всего резонирует с людьми .25 тг 4, 2020

Как написать метафору в рассказе?

Как создавать фантастические метафоры .

  1. Выберите персонажа, объект или обстановку. Скажем, для примера вы собираетесь написать метафору о футбольном вратаре. …
  2. Сосредоточьтесь на конкретной сцене, которую вы описываете. …
  3. Теперь подумайте о некоторых других объектах, которые имеют те же характеристики, которые вы определили в шаге 1. …
  4. Возьмите вашу метафору и разверните ее.

Является ли метафора историей?

На своем самом макро- (и даже мета-) уровне история сама по себе является не чем иным, как крупномасштабной метафорой ; авторы создают выдуманных людей, отправляющихся в вымышленные приключения, как описательные метафоры реальной жизни. … Эту интерпретацию истории можно применять с разным уровнем ясности.22 thg 7, 2019

В чем разница между уподобляющей метафорой и олицетворением?

Персонификация . Метафора — это слово или фраза, которые приобретают значение чего-то другого. Олицетворение — фигура речи, которая приписывает человеческую природу и характеристики чему-то, что не является человеком, будь то живое или неживое. …17 тг 2, 2020

Ветер в ночи выл метафорой?

Вопрос задан: Альфонсо Туркотте
Оценка: 4,4/5 (56 голосов)

Значит ли это, что ветер воет на самом деле? Нет! Это означает, что ночью очень сильный ветер .Это хороший пример «Персонификации».

Что такое метафора ветра?

Ветер громкий, как воющий волк , Ветер похож на метущий веник, Ветер ощущается как укус пчелы, Ветер пахнет вестником, несущим аромат розы.

Выл ли ветер — персонификация?

Пример олицетворения ветра: Ветер ворвался в открытое окно и разлетелся по кафельному полу.В приведенном ниже пассаже (чья невероятная высота и харизматичный характер разорвали оковы этого ящика для ответов) ветер персонифицируется как воющий , дерзкая личность, способная выталкивать воду на берег.

Как называется шум ветра?

Эолийский звук, также пишется как Эолийский , звук, издаваемый ветром при встрече с препятствием. Неподвижные объекты, такие как здания и провода, вызывают гудение или другие постоянные звуки, называемые эоловыми тонами; движущиеся объекты, такие как ветки и листья, вызывают неправильные звуки.

Что такое метафора для бриза?

Дружелюбный ветерок . И, наконец, у нас есть метафора дружеского ветерка. В отличие от свирепого ветра, дружелюбный бриз приятен, и вы можете насладиться им летним вечером.

Найдено 16 связанных вопросов

Сильнейший ветер Не видно метафоры?

Сильнейшего ветра не видно.» Этот урок применим и к шахматам.Мать Вейверли пытается помочь ей психологически вывести из себя своих противников, сохраняя спокойствие и изучая их движения. Другим примером метафоры является распространенная идиома или фигура речи.

В чем мораль поэмы ветер?

Моральный урок, который мы извлекаем из поэмы, заключается в том, что поэма вдохновляет нас мужественно, твердо и упорно встречать трудности и трудности . Стихотворение «Ветер» — символ проблем и препятствий, с которыми нужно справляться без страха.

Какова центральная мысль стихотворения?

Основной концепцией стихотворения является тема стихотворения или, если хотите, «о чем оно». В то время как многие избегают того, чтобы поэзия была «о чем-то», в конце концов, когда она была написана, поэт что-то имел в виду, и это что-то, чем бы оно ни было или могло быть , является центральным понятием.

В чем смысл стихотворения «Ветер 9 класса»?

Стихотворение дает нам очень важное сообщение о том, что мы не должны чувствовать себя плохо из-за того, что мы сталкиваемся с таким количеством проблем и трудностей в жизни .Вместо этого мы должны сделать себя умственно и физически сильными, чтобы противостоять вызовам.

Какой самый сильный ветер Не видно значит?

Фраза «самый сильный ветер не виден» в «Правилах игры» означает, что сильнейшая сила иногда невидима, но ее влияние безошибочно.

Что означает самый сильный ветер в правилах игры?

Как говорит ее мать, «самого сильного ветра не видно.«Это означает, что 90 200 сильнейшие люди имеют свое собственное чувство собственного отождествления и чувство собственных желаний и, следовательно, являются грозными противниками 90 201. Джейми Уилер. 90 005

Почему Вейверли злится на мать на рынке?

Почему Вейверли злится на мать на рынке? Вейверли разозлилась на свою маму, потому что она всем говорила, что она ее дочь .Уэйверли подумал, что она хвастается им.

Это метафора бриза?

Это бриз! Метафора — это просто способ сравнить две вещи , чтобы предположить сходство или подобие. Метафоры являются одним из видов образного языка. … Противоположностью образному языку является буквальный язык, или означающий именно то, что говорит человек.

Что такое метафора дождя?

А вот и метафоры олицетворения: Дождь игривый . Дождь наказывает . Дождевые косы .

Шепот ветра — метафора?

«Деревья начинают шептаться между собой» является олицетворением , но также действует как метафора, сравнивая звуки, издаваемые деревьями или, возможно, ветром, с шепотом. … Это персонификация.

Как семья Вейверли звала ее?

Но ее семья обычно называет ее Мэймэй , что означает «Младшая сестра».Итак, сразу же интересно посмотреть, как личность Вейверли связана с обстановкой (с названием «Вейверли-плейс») и как она связана с ее относительным положением в семье.

Что насчет матери Вейверли действительно раздражает Вейверли?

Что действительно расстроило Вейверли, так это то, что ее мать хвасталась своим успехом на рынке. Ей не нравилось, как ее мать говорила: «Это , моя дочь Вэйв-ли Джонг …» Именно тогда Вейверли столкнулась со своей матерью. Все это привело к тому, что Вейверли в отчаянии убежала.

Что символизирует ветер в правилах игры?

В «Правилах игры» ветер символически представляет внутреннюю силу, стратегию и интеллект , которые позволяют Вейверли преодолевать различные жизненные препятствия и побеждать своих противников в шахматах. В начале истории мать Вейверли учит ее искусству невидимой силы.

Против кого воображает Вейверли, что она играет?

В конце Вейверли представляет себе игру в шахматы, в которой ее мать является ее противником.

Почему Винсент и Уинстон выполняли работу по дому за Вейверли?

Братья Вейверли должны выполнять ее работу по дому , потому что она участвует в шахматных турнирах .Семья Уэверли получает на Рождество использованный набор шахмат из благотворительной организации. Уэйверли, похоже, сразу же втянулся в игру.

Почему Линдо хвастается Вейверли?

Вейверли чувствует раздражение и смущение из-за того, что Линдо хвастается успехами Вейверли по двум причинам. … Поскольку Линдо чувствует, что ее личности и личности Уэверли тесно связаны, она ожидает, что талант Уэверли вызовет восхищение. Уэверли, однако, хочет получить полное и единоличное признание своих достижений на американском пути.

Почему Тан возвращается к сильнейшему ветру?

Это мать Вейверли. Тан возвращается к образу «сильнейшего ветра» в конце истории, , потому что мать Вейверли контролирует Вейверли . Американец — это тот, кто поднимается над обстоятельствами и проявляет уважение и надежность. И быть американцем — это не обязательно ваша раса, но ваша мораль.

Почему мать Вейверли сказала Винсенту выбросить шахматы?

Кэрролл Хан, М.Мать А. Уэверли — гордая женщина и приказывает своему сыну Винсенту выбросить подержанные шахматы, которые он получает в качестве рождественского подарка от местной церкви, потому что она считает оскорблением принять использованный подарок .

Как Вейверли по-другому видит свою мать?

мать старомодная , а значит она строгая, полная гордыни и мало что знает о новом поколении.однако Вейверли наоборот, она не заботится о гордости и думает как новое поколение. это заставляет их мысли рушиться, и они становятся противниками.

определение выл в The Free Dictionary

вой

 (houl)

v. вой , вой·ing , вой

в в.

1. Произнести или издать долгий жалобный жалобный звук.

2. Громко плакать или причитать, как от боли, печали или гнева.

3. Сленг Посмеяться от души.

4. Сленг Загулять.

т. тр. Выражать или произносить с воем. См. Синонимы в крике. с.п.

1. Долгий плачущий крик.

2. Громкий насмешливый клич: вой разъяренной толпы.

3. Сленг Что-то невероятно смешное или абсурдное.

Фразовый глагол: Howl Down

Заглушить или заставить замолчать громкими насмешливыми криками: Кандидата завыли на городском собрании.


[Среднеанглийский houlen.]

Словарь английского языка American Heritage®, пятое издание. Авторские права © 2016, издательство Houghton Mifflin Harcourt Publishing Company. Опубликовано издательством Houghton Mifflin Harcourt Publishing Company. Все права защищены.

вой

(haʊl) н

1. долгий жалобный крик или вой, характерный для волка или гончей

2. аналогичный крик боли или печали

3. сленг

а. очень смешной человек или предмет

b. продолжительный взрыв смеха

4. (Электроника) электроника нежелательный продолжительный высокий звук, производимый звукопроизводящей системой в результате обратной связи

vb

5. выражать вой или издавать такие крики

6. ( intr ) (о ветре и т.п.) издавать плачущий звук

7. ( intr ) 2 кричать или неформально смех

[C14: хоулен ; Связанные с средним высоким немецким Hiuweln, Средний голландский HūLEN, Danish Hyleen Danish Hyle ]

Collins Anglish Paintionary — полное и неограниченное, 12-е издание 2014 © Harpercollins Publishers 1991, 1994, 1998, 2000, 2003, 2006, 2007, 2007, 2009, 2011, 2014

вой

(haʊl)
v.я.

1. (собаки, волка и т.п.) издать характерный громкий, протяжный, скорбный крик.

2. (человека или животного) издавать подобный крик, как от боли или ярости; вопль

3. издавать звук, похожий на вой животного: Ветер воет сквозь деревья.

4. громко смеяться или презрительно кричать.

в.т.

5. произносить с воем: выть плохие новости.

6. гонять или принуждать воем (часто следует за вниз ): воем оппозицию.

н.

7. крик собаки, волка и т.п.

8. крик или вопль, как от боли или ярости.

9. звук, похожий на плач: завывание ветра.

10. громкий смех или презрительный крик.

11. то, что вызывает смех или презрительный крик, как шутка или неловкая ситуация.

[1300–50; Среднеанглийский hulen, houlen; сравнить Среднеголландский, Средненижненемецкий hūlen, Средневерхненемецкий hiulen ]

Random House Словарь Kernerman Webster’s College Dictionary, © 2010 K Dictionaries Ltd. Copyright 2005, 1997, 1991 Random House, Inc. Все права защищены.

Фигура речи – значение, виды и примеры

Фигура речи – это отклонение от обычного употребления слов с целью повышения их эффективности.Он также известен как риторическая фигура, потому что производит риторический эффект. Он отклоняет утверждение от его реального значения или общего использования, чтобы создать новый требуемый эффект. Обычно он подчеркивает, украшает или разъясняет язык как в письменной, так и в устной форме. Мы также можем видеть его использование в литературе. Мы даже можем увидеть его в рекламе, плакатах, лозунгах, газетах, журналах, мультфильмах и т. д. 

Образ речи может легко привлечь внимание и подчеркнуть цель использования. Он предназначен для сравнения и создания драматического фактора во время письма или разговора.По сути, это образный язык, который может состоять из одного слова или фразы. Это может быть сравнение, метафора или олицетворение для передачи значения, отличного от буквального значения. Обычно его классифицируют как разные схемы. Обычная последовательность или структура слов известна как схема. Мы обычно выполняем четыре основные операции, как показано ниже, чтобы создать требуемый эффект:

  • Добавление также известно как повторение, расширение или сверхизобилие.

  • Пропуск также известен как вычитание, сокращение или отсутствие.

  • Транспонирование также известно как перенос.

  • Перестановка также известна как переключение, обмен, замена или трансмутация.

Мы можем видеть много разновидностей фигур речи, потому что их главная цель — использовать язык для создания желаемого эффекта. Например, употребление таких выражений, как устье реки, круглое и круглое, игольное ушко, скверное место, поток брани, денежные разговоры, бабочки в животе, болезненная гордость и т. д.Мы можем видеть это в литературе, стихах, фильмах, речах и т. д. Поэтому в этой статье будет рассмотрено значение фигуры речи наряду с ее различными видами с примерами.

Значение фигуры речи

Усиливает красоту письма. Это делает предложение глубже и оставляет у читателя чувство удивления. Это оживляет слова, использованные писателем. Фигура Речи показывает не только замысел писателя, но и цель его использования такого языка.

Добавляет изюминку в текст и делает его более приятным для читателя.

Существует пять основных категорий фигур речи, как показано ниже:

  1. Фигуры сходства : Она также известна как фигура отношения. Он состоит из сравнения, метафоры или кеннинга.

  2. Цифры ударения : Также известен как фигура преуменьшения. Он состоит из гиперболы.

  3. Цифры звука : Используется аллитерация.

  4. Словесные игры : Это также известно как гимнастика. Он включает каламбуры.

  5. Ошибки : Возникает из-за мальапропизма и обычно возникает из-за грубой ошибки.

Типы фигур речи

1. Сравнение В сравнении две вещи, которые полностью разблокированы, сравниваются друг с другом.Сравнение вводится такими словами, как like, so, as и т. д.

Примеры — 

  • Цветок прекрасен, как картинка.

  • Он трезв, как судья.

  • Пол был скользким как угорь.

  • Они были похожи на горошины в стручке.

  • Он ест как свинья.

2. Метафора Когда вы сравниваете две непохожие или разные вещи или идеи, это называется метафорой.Это неформальное или подразумеваемое сравнение, в котором слова «как», «как» избегаются. Например, Он подобен Великану — Сравнение и Он Великан — Метафора.

Примеры —

3. Олицетворение В Олицетворении неживые объекты, абстрактные идеи или качества упоминаются как люди или живые существа.

Пример —

  • Остров окружили сердитые тучи.

  • Земля жаждала воды.

  • Цветы разговаривали с ними в саду.

  • В ту ночь выл ветер.

  • Снежинки танцевали ночью.

4. Апостроф В этой фигуре речи писатель упоминает отсутствующие или неодушевленные предметы как живые и пишет о них.

Пример —

  • «О, Ромео, Ромео, почему ты Ромео?»

  • «Мерцай, мерцай, звездочка, как мне интересно, кто ты такой»

  • «Уолтер, помнишь, когда мир был молод и все девушки знали имя Уолтера? Уолтер, не стыдно, как изменился наш маленький мир.”

5. Оксюморон Оксюморон — это когда два слова используются вместе в предложении, но они кажутся контрастными друг другу. Оксюморон — это фигура речи, в которой намеренно используются две разные идеи. Это противоречие создает в сознании читателя или слушателя парадоксальный образ, создающий новое понятие или значение для целого.

Пример —

6. Гипербола Гипербола — это когда вы используете слова, чтобы преувеличить то, что вы имеете в виду, или подчеркнуть мысль.Он используется для того, чтобы что-то казалось большим или более важным, чем оно есть на самом деле.

Пример — 

  • Прошло много лет с тех пор, как я нормально ел.

  • Усэйн Болт бежит быстрее ветра.

  • Я мог бы делать это вечно.

  • Она старше этого мира.

  • Меня все знают.

7. Игра слов Игра слов обычно используется в пьесах, где одно слово имеет два разных значения.Используется для создания юмора. Юмористическое использование слов с разным значением или слов с одинаковым звучанием, но с разным значением известно как каламбур.

Пример —

8. Аллитерация Это ряд слов, начинающихся с одной и той же буквы. Аллитерация состоит из повторения звука или буквы в начале двух или более слов.

Например —

  • Грязные дельфины нырнули через океан.

  • Пурпурные панды нарисовали портреты.

  • Она продает ракушки.

  • Нику нужны новые блокноты.

  • Фред жарил лягушачьи лапки в пятницу.

9. Звукоподражание Это фигура речи, в которой слово используется для описания звука. Когда мы объясняем какое-либо действие, переводя звуки в язык, это называется звукоподражанием. Это обычно используется в художественной литературе или в детских стишках, например, у Старого Макдональда была ферма E-I-E-I-O.Для создания этого эффекта используются такие слова, как свист, шлепок, жужжание, хрю, щелчок и т. д.

Пример —

10. Анафора Когда много фраз или стихов начинаются с одного и того же слова, это называется анафорой.

Пример —

  • Пришел, увидел, победил.

  • Мы не остановимся. Мы будем продолжать и продолжать. Мы будем двигаться вперед.

11. Ассонанс Повторение гласных звуков называется ассонансом.

Пример —

12. Эвфемизм Это называется эвфемизмом, когда мы заменяем грубые, оскорбительные или резкие термины мягкими, мягкими, расплывчатыми или косвенными терминами.

Пример —

    • Использование отпусковая выпустить вместо того, чтобы стрельба

    • Использование немного тонких на вершине вместо того, чтобы получать лысые

    • Использование скончаемого вместо убитых или умерших

    • Использование прилип правду вместо того, чтобы называть кого-то лжецом

    13.Ирония Если вы используете термины, противоречащие тому, что вы говорите и что вы делаете, это называется иронией. Это как разница между тем, что говорится, и тем, что имеется в виду.

    Пример —

    Гаишник получил талон за парковку в запретной зоне.

    Титаник считался непотопляемым, но затонул во время своего первого рейса.

    Когда зритель знает, кто убийца в фильме, а актер этого не знает.

    14. Синекдоха Если часть представлена ​​целым или целое представлено частью, это называется синекдохой.

    Пример —

      • Colgate — любая зубная паста

      • колеса — автомобиль

      • нанятых людей — работники

      • Трафик — многие автомобили

      15. Занижение 9061 Когда вы пытаетесь сказать или показать что-то неважное или менее важное.

      Пример —

      • Ссылаясь на большую рану к царапинам

      • говорят, что это мало сухих вместо пустыни

      • Ссылаясь на большие разрушения только к аварии

        5

      «Вихрь, Вихрь! куда ты направляешься,
      Срывая цветы молодые и прекрасные;
      Отправив в полет всю мякину и увядшие листья;
      Подбрасывает пыль в воздух?’

      «Я, — сказал вихрь, — не могу остановиться на разговор;
      Отдай мне свою кепку, мой маленький человек,
      И полированная палка, которая вам не понадобится для ходьбы,
      Пока вы бегаете, чтобы поймать их, если сможете!

      «Вот хорошенькая девица — ни у кого нет времени сказать ей
      , что я иду, прежде чем я буду там.
      Я закручу ее зефир, схвачу ее легкий зонт,
      Возьму ее шляпу, и расчешу ее блестящие волосы!

      На пошел вихрь, показывая много каперсов,
      Едва ли сочтет нужным рассказать;
      Пыльный священник и адвокат, кокетливое платье и документы,
      Обескураживающая матрона, кавалер и красавица.

      Взбейте! сзади появилось длинное и размашистое перо,
      Вокруг головы старого Шантиклера.
      Пернатые и бесперые двуногие почувствовали взрыв вместе,
      Так, как они не хотели бы слышать.

      Уютно в беседке сидел ученый, размышляя
      Спокойно над философской страницей.
      «Лап!» пошли листы тома, которым он пользовался,
      Прерывая лекцию мудреца.

      ‘Привет!’ — сказал книжный червь. — Я думаю, это требует от меня слишком много свободы.
      Тем не менее, я не буду возмущаться; ибо я намерен использовать все, что слышу и вижу.

      «Многие, я знаю, не укрощают свой гнев,
      Когда они находят такую ​​маленькую причину, как эта
      Чтобы он разгорелся; но заботиться о каждой мелочи
      Бесполезно, как ссоры с ветром!

      ‘Вперед по своим делам, когда вихрь вылазок,
      Он весь жив, чтобы сделать это.
      Он на своем пути никогда не отстает и не медлит,
      Но всегда на ногах и в бегах.

      «Хотя всегда кружится, никогда не кружится голова;
      Движение придает ему плавучесть и силу.
      Все, кто знал его, признают, что он занят,
      Много делает за полчаса.

      «О, нет ничего, когда наша работа перед нами,
      Как отправка; пока наше время коротко,
      Какой-нибудь стремительный взрыв может внезапно настигнуть нас,
      Потерять свое место и перевернуть еще один лист!

      «Вихрь, Вихрь, хоть ты и шквал,
      И так странен твой бизнес,
      Хотя вы пришли и так торопитесь,
      я уловил намек, а теперь прощайте.

      Что такое образный язык | Определение, типы, примеры

      Среди изучающих язык общеизвестно, что детскую книгу читать намного легче, чем книгу, предназначенную для взрослых. Но почему? Есть много разных причин, но одна из них связана с гораздо более высоким уровнем образного языка, который предполагает использование различных фигур речи в творческих и драматических целях в книгах для взрослых.

      Если вы никогда не слышали термин «образный язык» и хотели бы узнать о нем больше, потому что хотите совершенствоваться в изучении языка, эта статья для вас.К концу вы будете знать не только все, что вам нужно знать о фигурах речи, но и точно поймете, что вам нужно сделать, чтобы лучше их понимать.

      Что такое образный язык?

      Образный язык противоположен буквальному языку. В то время как буквальный язык всегда означает именно то, что он говорит, образный язык использует различные фигуры речи, чтобы передать значение необычными и творческими способами.

      Вот три словарных определения образного языка, которые помогут вам понять, что мы имеем в виду: 

      • Язык, используемый для описания кого-либо или чего-либо путем сравнения с другим или использования слов для описания, не имеющих буквального значения.(YourDictionary)
      • Язык, который содержит или использует фигуры речи, особенно метафоры. (Dictionary.com)
      • Слова и фразы, используемые не в их основном значении, а в более образном значении для создания особого эффекта. (Cambridge Dictionary)

      Поскольку значение образного языка часто не сразу ясно, изучающие языки склонны бороться с ним, чувствуя себя обескураженными и неуверенными в том, как двигаться дальше. На самом деле, самый эффективный способ овладеть различными фигурами речи — как можно чаще видеть их в употреблении.

      Чтобы увеличить количество образных выражений, мы рекомендуем вам добавить приведенные ниже примеры на Encore!!! приложение. Функция My Entry приложения Encore позволяет вам включать собственный текстовый и аудиоконтент, например строки стихов, диалоги из ваших любимых фильмов, тексты песен или содержимое рабочей тетради. Затем вы можете практиковаться в своем собственном темпе в любое время, используя свое мобильное устройство.

      Какие примеры изобразительного языка?

      Чтобы помочь вам лучше понять, что такое образный язык и как он используется, давайте рассмотрим несколько примеров из учебника: 

      • «Ее губы — цветущая роза. — это отличный пример образного языка, который иллюстрирует, как значение образного языка выходит за рамки отдельных слов. Здесь автор не говорит, что у женщины вместо губ буквально цветущая роза (это было бы ужасно неудобно). Вместо этого автор хочет сказать, что ее губы такие же красные (и такие же красивые), как цветущая роза.
      • «Они дрались как кошка с собакой». — Нет, люди, о которых идет речь в этом предложении, на самом деле не дрались на четвереньках, царапая и кусая друг друга, как кошки и собаки, но дрались с такой же яростью.Сравнение с кошками и собаками также предполагает, что драка не имела серьезных последствий, таких как попадание кого-то в больницу.
      • «Сумка была тяжелая, как тонна кирпичей» – Слова о том, что что-то очень тяжелое, не слишком стимулируют воображение, не так ли? Вот почему писатели любят описывать то, о чем они пишут, ссылаясь на что-то другое. Конечно, никакая сумка буквально не весит столько же, сколько тонна кирпичей (или тонна перьев, если на то пошло), но сумка может быть настолько тяжелой, что кажется, что она весит почти так же.
      • «Он медленный, как черепаха». – Кожистая морская черепаха может развивать скорость до 10 км/ч, но смысл этого предложения не в этом. Поскольку мы ассоциируем черепах с гораздо более скромными скоростями, мы можем использовать сравнение с черепахой, чтобы описать кого-то, кто исключительно медлителен. Это создает комедийные образы, которые гораздо интереснее, чем скучные наречия, такие как очень или действительно.
      • «Я чувствую запах ужина за милю». — Никто не может почувствовать запах обеда за милю, но миля — довольно значительное расстояние, и его можно использовать образно для акцента.На самом деле это одна из самых распространенных техник изобразительного языка, потому что существует бесконечное количество возможностей придумать описания, которые очаровывают, развлекают и выделяют.
      • «Правосудие слепо, а иногда и глухо». — Справедливость — это абстрактная идея, а не живой человек с глазами и ушами. Однако это не мешает нам говорить об этом так, как если бы это было так. В данном случае автор говорит нам, что справедливость несовершенна. Если вы будете искать песни с образным языком или, еще лучше, стихи с образным языком, вы гарантированно найдете еще много примеров, подобных этому.
      • «Любовь — это поле битвы». — Словарь определяет любовь как сильное чувство глубокой привязанности, а поле битвы — как участок земли, на котором идет или велась битва. Ясно, что любовь не является полем битвы в прямом смысле, но она может ощущаться таковой, поэтому образно можно сказать, что любовь — это поле битвы.
      • «Машина завизжала тормозами». — Автомобильные тормоза могут издавать странные звуки, особенно когда они изношены, но они не могут по-настоящему кричать, не так ли? Ну, не в буквальном смысле, потому что у них нет рта, но такие ограничения не применяются при использовании образных фраз, что и иллюстрируют примеры образного языка, подобные этому.
      • » У меня перехватило дыхание. » — Хотя что-то может заставить нас задохнуться от восклицания, очевидно, что никто не будет физически забирать у нас дыхание из нашего тела. Если бы они были, мы, вероятно, не смогли бы выразить этот факт позже. Мы можем образно задыхаться от прекрасного зрелища, и хотя это не буквально, это фраза, которую мы можем понять.
      • Он украл мой гром! » — Понятно, что гром нельзя украсть, поскольку это звук, исходящий от природы.Однако здесь понимается мысль о том, что кто-то может украсть вашу идею и внимание. Звук грома замечают, и кто-то, крадущий ваш гром, забирает это внимание у вас.

      Какова цель образного языка?

      Если вы читали приведенные выше примеры образного языка, вы должны начать понимать его назначение. Возможно, основная причина, по которой писатели и ораторы используют различные фигуры речи, заключается в том, что они хотят описать вещи менее обычным способом.

      Иногда его используют, чтобы избежать повторения, особенно когда речь идет о таких словах, как очень, очень, много, большой, маленький и так далее. Это признак неопытного писателя — использовать одни и те же слова снова и снова вместо того, чтобы придумывать более творческий способ передать предполагаемый смысл.

      Почему образный язык используется в музыке и стихах, где часто требуется повторение? Во многих случаях авторы песен и поэты используют различные фигуры речи для создания ритма, музыкальности и ярких образов.Частое использование образного языка в музыке и стихах является причиной того, что они так часто открыты для интерпретации.

      Каковы 6 типов изобразительного языка?

      Существует множество различных типов образного языка, но следующие шесть используются гораздо чаще других, поэтому полезно знать о них:

      1. Метафоры

      Метафора — это фигура речи, которая включает в себя применение слова к объекту или действию, к которому это слово не применимо буквально, поэтому метафоры не имеют смысла при буквальном толковании и почему так много учащихся борются с ними.

      Вот три примера метафор: 

      • Весь мир — твоя устрица . = Вы можете достичь в жизни всего, чего пожелаете.
      • Время — деньги. = Время — ценный ресурс.
      • Ты мое солнышко. = Ты делаешь меня очень счастливым.

      Вместо того, чтобы пытаться расшифровать значение метафор по отдельным словам, из которых они состоят, лучше изучать их как целые единицы.

      2.Образцы

      Сравнение — это фигура речи, которая включает в себя прямое сравнение одной вещи с другой вещью другого рода с использованием таких слов, как «подобно», «как» или «чем». Если вы знаете значение отдельных слов, из которых состоит сравнение, вы должны быть в состоянии понять его, даже если никогда раньше не видели и не слышали его.

      Вот три примера сравнений: 

      • Храбрый как лев. = Исключительно смелый.
      • Сильный как бык. = Очень сильный.
      • Скучно, как смотреть, как сохнет краска. = Очень скучно.

      3. Персонификация

      Олицетворение включает в себя приписывание человекоподобных качеств животным или неодушевленным предметам. Его часто используют для создания комедийного эффекта, но его также можно использовать, чтобы помочь читателям понять то, с чем они не знакомы.

      Вот три примера персонификации: 

      • Молнии танцевали по небу. = Все небо было освещено.
      • Ветер выл в ночи. = Ветер наделал много шума.
      • Мой будильник кричит, чтобы я вставал с постели каждое утро. = Мой будильник всегда громко звонит.

      4. Гипербола

      Из всех типов изобразительного языка гипербола, которая представляет собой использование преувеличения в качестве риторического приема или фигуры речи, редко доставляет учащимся много хлопот. Возможно, это потому, что мы все делаем различные гиперболы каждый божий день, и часто даже не осознаем, что делаем.

      Вот три примера гиперболы: 

      • Этот мешок весит тонну. = Сумка очень тяжелая.
      • Это худший день в моей жизни. = У меня очень плохой день.
      • Мой папа убьет меня, когда вернется домой. = Мой папа очень рассердится.

      Эти примеры кажутся вам знакомыми? Это потому, что мы все время используем одни и те же гиперболы.

      5. Звукоподражание

      Звукоподражания — это слова, которые фонетически имитируют то, что они описывают.Этот тип образного языка обычно используется в детских книгах, но вы также можете найти его в комиксах, стихах, песнях и почти везде.

      Вот три примера звукоподражания: 

      • Бум! = Звук взрыва.
      • Звуковой сигнал. = Звук, издаваемый автомобильным клаксоном.
      • Удар. = Звук резкого удара.

      6. Идиома

      Идиомы — это фразы, значение которых нельзя вывести из значения отдельных слов.Многие изучающие языки называют идиомы проклятием своего существования, потому что их так много, и выучить их совсем не просто.

      Вот три примера идиом: 

      • Вы должны следить за ним. = Ты должен внимательно следить за ним.
      • Это проще простого. = Это просто.
      • Выпустить кота из мешка. = Выдать секрет.

      Заключение

      Невозможно овладеть языком без понимания образных выражений, которые отклоняются от общепринятого порядка и значения.Эти выражения важно освоить, и в то же время они являются одними из самых сложных аспектов языка для достижения беглости. Культурные знания являются жизненно важной частью способности овладеть образными фразами языка, поскольку они очень глубоко погружены в лежащие в основе культура. То, как мы воспринимаем эти фразы, является частью нашего общего жизненного опыта, и чем лучше вы понимаете, как соотносятся эти понятия, вы можете эффективно складывать слова воедино.

      В этой статье мы объяснили основные типы образного языка и предоставили множество примеров, которые вы можете добавить в Encore!!! лучшее приложение для изучения языка для целенаправленной практики.Бис!!! позволяет вам достичь глубокого понимания, необходимого для приобретения компетентности в этих сложных аспектах языка.

      Часто задаваемые вопросы о изобразительном языке

      1. Как вы определяете образный язык?

      Образные выражения в языке можно идентифицировать по использованию в них небуквальных идей и фраз. Они используют более воображаемые значения слов, чтобы сравнивать или описывать вещи более выразительным способом.

      2. Как образный язык используется в письме?

      Когда писатель ищет более творческий способ выразить идею или избежать повторения, он может вместо этого использовать образную формулировку. Это также может добавить больше цвета или ритма к тексту, создавая при этом яркие образы для читателя. Иногда это также служит для выражения чужих понятий в знакомых терминах.

      3.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *