Разное

Суп из камня марсия браун: Суп из камня: cordiamin — LiveJournal

Суп из камня: cordiamin — LiveJournal

Упоминание об этой сказке я нашел у Роберта Кийосаки в книге «Квадрант денежного потока». Он привел эту сказку как иллюстрацию успеха лидерского мышления. И именно с этой позиции я и прочитал эту сказку. Она очень похожа на известную нам сказку про солдата, который сварил кашу из топора. Только вот этот вариант показался мне более поучительным.  

(Старинная сказка в пересказе Марсии Браун)
Трое солдат брели по дороге в чужой стране. Они были на пути домой с войны. Помимо того, что устали, они были голодны. В самом деле, они ничего не ели в течение двух дней.
«Как мне хотелось бы получить, наконец, хороший обед», – сказал первый.
«И кровать, чтобы наконец выспаться», – добавил второй.
«Но все это невозможно, – возразил им третий. – Мы должны идти дальше».
И пошли они дальше.
Внезапно впереди три солдата увидели большое село.
«Может быть, мы найдем там что-то поесть», – сказал первый.
«И чердак, чтобы поспать», – сказал второй.
«Нет ничего плохого в том, чтобы об этом спросить», – сказал третий.
В то время крестьяне боялись чужаков. Когда они услышали, что трое солдат идут по дороге, они начали переговариваться между собой.
«Сюда идут трое солдат. Солдаты всегда голодны. Но у нас слишком мало еды даже для нас». И начали прятать еду. Они затолкали мешки с зерном под сено на чердаки. Спустили ведра с молоком в колодцы. Укрыли одеялами урожай в погребах. Они спрятали всю капусту и картофель под кроватями. Спрятали мясо в подвалы. В общем, спрятали все, что можно было употребить в пищу. И стали ждать.
Солдаты сначала зашли в дом Поля и Франсуазы.
«Добрый вам вечер, – сказали они. – Не могли бы вы приготовить немного еды для трех голодных солдат?»
«Мы сами не ели уже три дня», – сказал Поль. Франсуаза сделала грустное лицо: «Это был неурожайный год».
Трое солдат отправились в дом Альберта и Луизы.
«Не могли бы вы предложить нам немного еды? Или теплый угол, в котором мы могли бы поспать до утра?» «Увы, нет, – отвечал им Альберт. – Мы отдали все, что могли предложить солдатам, которые приходили до вас».
«Да и места для сна у нас тоже нет», – добавила Луиза.
В доме Венсана и Мари ответ был тот же: был неурожайный год и все зерно, что осталось, пришлось отложить на семена.
Так солдаты прошли всю деревню. Ни у одного крестьянина не оказалось пищи, чтобы их накормить. У всех были веские причины. Одна семья использовала зерно для корма, в другой был старый больной отец и нуждался в постоянном уходе. Словом, в этом селе было слишком много ртов, чтобы досыта накормить их всех.
Жители села стояли на улице и вздыхали. Казалось, они очень голодные.
Трое солдат поговорили друг с другом. Их положение было отчаянным: спускалась холодная ночь, а до ближайшего села было еще далеко. Тогда первый солдат крикнул: «Люди добрые!» Крестьяне подошли ближе. «Мы – три голодных солдата на чужой земле. Мы попросили у вас немного пищи, но у вас ее нет. Ну что ж, тогда нам придется сделать каменный суп».
Крестьяне переглянулись. Каменный суп? Что бы это могло значить?
«Во-первых, нам нужен большой железный котел», – сказал солдат. Крестьяне принесли самый большой котел, какой только смогли найти в деревне. «Такого размера достаточно?» – спросили они. «Этот котел не слишком велик, ну да ладно, – ответил солдат, – будем готовить в таком. Но нам нужна вода. И огонь, чтобы вскипятить воду».
Потребовалось много ведер воды, чтобы заполнить котел. Огонь был разведен на деревенской площади, а вода в котле была доведена до кипения. «А теперь, пожалуйста, принесите три крупных гладких камня». Их было очень легко найти. Глаза крестьян стали круглыми, они смотрели, как солдаты бросали камни в кастрюлю.
«Любой суп нужно посолить и поперчить», – сказал один из солдат, и крестьяне зашевелились. Дети побежали за солью и перцем. «Обычно из таких камней получается хороший суп, но если бы добавить немного моркови, было бы совсем замечательно».    
«Я думаю, у меня есть морковка или даже две», – сказала Франсуаза, и побежала к своему дому. Она вернулась с фартуком, полным моркови, спрятанной ранее под красным одеялом в погребе. «Для хорошего супа из камня нужна капуста, – сказал солдат, нарезая морковь в кастрюлю. – Но, вероятно, нет никакого смысла просить то, чего у вас нет». «Я думаю, что могла бы найти где-то один завалящий кочан», – сказала Мари и поспешила домой. Она вернулась с тремя кочанами, извлеченными из сундука под кроватью. «Если бы у нас было немного мяса и немного картошки, этот суп был бы достоин стола богача», – задумчиво проговорил солдат, попробовав суп.
Крестьяне рассудили: почему бы и нет? Они вспомнили о своих запасах картофеля и говядины, спрятанных в погребах. И побежали за ними. Суп богача – и все из нескольких камней. Казалось, как по волшебству!
«Ах! – вздохнул солдат, нарезая в кастрюлю говядину и картофель, – если бы у нас была горсть ячменя и стакан молока! Это блюдо подошло бы самому королю! Ведь Его Величество заказал своим поварам именно такой суп, когда он обедал с нами».     Крестьяне переглянулись с еще большим удивлением: надо же, солдаты развлекали царя! Вот так да!
«Но мы не можем добавить того, чего у нас нет», – заключили солдаты.
Тогда крестьяне принесли ячменя из тайных запасов на чердаках, они принесли и молоко, спрятанное в колодцах. Солдаты добавили ячмень и молоко в бульон, а крестьяне с удивлением смотрели.
Наконец, «Суп готов!» – сказал солдат. «Вы все должны это попробовать, – добавил он. – Но сначала давайте поставим стол, не годится такое блюдо хлебать из котла стоя». На деревенской площади появился огромный стол. Вокруг него разожгли факелы. Такой суп! Как хорошо пахнет! Действительно, лучшее блюдо для короля. Но тогда крестьяне спросили себя: «Не требует ли такой суп хлеба и жаркого с сидром?»
Никогда не было такого праздника. Никогда крестьяне не попробовали такого супа. И подумать только, из камней!  Они ели и пили, ели и пили. И после этого танцевали. Они пели и танцевали до глубокой ночи. Наконец, крестьяне устали.
Тогда трое солдат спросили: «Есть ли  у вас теплый угол, где могли бы переночевать трое уставших солдат?»  «Могут ли такие мудрые и прекрасные господа спать в каком-то углу?! В самом деле! Они должны спать на самых лучших кроватях в деревне!»
И вот первый солдат лег спать в доме священника.
Второй солдат устроился в доме пекаря.
И третий солдат – тот, который готовил суп, – был приглашен спать к самому мэру.
Утром вся деревня собралась на площади, чтобы проводить солдат.
«Большое спасибо за то, что вы научили нас, – сказали крестьяне солдатам. –Мы никогда не будем голодными теперь, когда мы знаем, как сделать суп из камня».
«Ах,  это как знать!», – ответил солдат, и все трое солдат пошли вниз по дороге.


«Stone Soup» by Marcia Brown, Atheneum Books, (c) 1975 by Marcia Brown

Каменный суп — Википедия. Что такое Каменный суп

Статуя монаха с горшком каменного супа (sopa da pedra) в Алмейрине, Португалия.

Каменный суп (Суп из камня) — европейская народная сказка, в которой голодные странники убеждают каждого из жителей города поделиться небольшим количеством продуктов и после готовят еду на всех. Сказка отражает мораль ценности совместных действий. У различных народов камень заменяется на другие бытовые несъедобные предметы, поэтому данная басня также известна как суп из топора, суп из пуговицы, суп из гвоздя и суп из полена.

Сюжет

Голодные странники приходят в деревню, имея при себе лишь пустой котелок, и никто из жителей не желает поделиться с ними своей едой. Тогда странники уходят к ручью, набирают в котелок воды, бросают туда же камень и ставят на огонь. Один из жителей из любопытства спрашивает, что они делают. Странники отвечают, что они готовят очень вкусный «каменный суп» и с удовольствием угостят спрашивающего, но им не хватает немного неких ингредиентов для улучшения вкуса.

Селянин, заинтересованный в своей будущей порции супа, с готовностью предоставляет странникам, к примеру, несколько морковок. Другой селянин также интересуется тем, что варится в котелке, и странники вновь объясняют, упоминая, что для супа не хватает ещё одного ингредиента, и тот даёт им приправ. И так всё больше селян приходит, добавляя свои ингредиенты. Наконец, камень вынимают из котелка и все (и странники, и селяне) наслаждаются вкусным и питательным супом. Хотя странники обманным путём заставили жителей делиться, им всё же удалось получить блюдо, которым они также в свою очередь поделились.

Вариации

  • Восточно-европейская вариация (похожая на сереро-европейские переложения) называется «Каша из топора», где топор служит катализатором.
  • Во французской, венгерской и русской версии сказки, странники — солдаты, возвращающиеся домой.
    • Во французской версии, трое солдат возвращаются домой из наполеоновских войн.
    • В венгерской версии, один голодающий солдат сталкивается с рядом трудностей на своем пути на родину. В конце истории, после того, как суп съеден, он продает камень сельчанам.
  • В Северной Европе и Скандинавских странах, история широко известна как «суп из гвоздя», а главный герой (обычно бродяга) убеждает старуху, что он сделает вкусный суп из гвоздя для них обоих, если она будет просто добавить несколько ингредиентов в качестве гарнира.
    [1]
  • В Португалии странник — это монах, и история происходит близ города Алмейрин. И поныне sopa de pedra является традиционным блюдом в Алмейрине.[2]
  • В китайской версии, трое монахов варили суп из камня, а любопытные жители давали такие ингредиенты, как морковь, рисовое вино, перец, соль и т. д.

Культурные и исторические ссылки

По классификации Аарне-Томпсона-Утера, сказка и ее вариации относится к типу 1548.[3]

Искусство, развлечения, медиа

Сотрудничество по принципу «каменного супа»

Существует много примеров проектов, работающих по принципу «каменного супа», когда что-то значительное получается накоплением множества мелких вкладов. Например:

  • Dungeon Crawl Stone Soup — компьютерная игра, выросшая из заброшенного проекта за счёт вкладов многих программистов;
  • Stone Soup — журнал детской литературы, издаваемы Фондом детского искусства в Калифорнии с 1973 года;
  • Stone Soupercomputer — компьютер, собранный из множества мелких деталей.

Адаптации

Кинематограф

В фильме «Фанданго» (1985) происходят свадебные приготовления, основанные на теме каменного супа. Главные герои должны провести свадебную церемонию, но у них нет на это средств. Поэтому они поставили складной карточный столик на главной улице сонного техасского городка, стряхнуть с него пыль, и стали приглашать прохожих прийти на свадьбу. По мере того, как они придумывают истории о нечистых на руку кейтерах и разбившихся грузовиках с шампанским, дружелюбные горожане тратят свое время и ресурсы на обеспечение волшебной свадебной церемонии.

Русская народная версия сказки была экранизирована в 1982 году.

Литература

В пьесе Уильяма Батлера Йейтса «Котелок бульона» (1904), умный ирландский бродяга использует хитрость, чтобы отвадить сварливую домохозяйку с её же ужина.[4]

На мотивах этой сказки основаны детские книги Марсии Браун (1947)[5] и Энн Макговерн (1968)[6] (иллюстрации — Нола Лангнер) под общим названием «Каменный суп». В книге Браун солдаты заставляют скупые деревни закатывать им пир. в кулинарии их праздник. Книга была удостоена медали Калдекотта в 1948 году

[7] и была прочитана вслух Капитаном Кенгуру в одноимённой передаче (его играет Боб Кишен) в начале выпуска в 1950-х годах, а также как минимум один раз в 1960-х или начале 1970-х годов.[8][9] Книга же Макговерн рассказывает историю о старухе и голодного молодого человека в дверях, просящего пищи, где он обманом заставляет её сделать каменный суп.

В рассказе Гордона Диксона «Мистер Супстоун» (1965), героя посылают на другую планету, под видом высококвалифицированного советника, для решения местных проблем. Не имея нужных знаний, но прочитав французский вариант сказки, он решает все проблемы за один день, просто убеждая местных жителей использовать уже имеющиеся таланты и ресурсы.

Канадский детский писатель Обри Дэвис адаптировал историю с еврейском колоритом под названием «Борщ из костяной пуговицы» (англ. Bone Button Borscht) (1996). По словам Дэвиса, он написал эту историю, когда не мог найти чего-то, чтобы ему понравилось для ханукальных чтений.[10] Запись чтения сказки радиоведущей Барбара Бадд, традиционно транслируется в Канаде на CBC Radio One в передаче «en: As it happens» в первый день Хануки.

Детская книга Джона Мьюта (англ. Jon J. Muth) по мотивам этой истории, также называется «Каменный суп» (2003)[11] изданная в Китае как «Реальная история каменного супа» Ин Чан (2007).

[12]

Музыка

Песня Шел Сильверстайн «The Wonderful Soup Stone» рассказывает версию этой истории. Бобби Байр включил эту песню в свой альбом Lullabys, Legends and Lies (1973).[13]

Ссылки

  1. ↑ Nail Soup — traditional swedish folk-tale. wayback.archive.org. Проверено 28 ноября 2015. Архивировано 16 марта 2002 года.
  2. ↑ Sopa da Pedra — Receitas (порт.). Almeirim Municipal Chamber. Проверено 18 января 2017.
  3. ↑ Stone Soup: folktales of Aarne-Thompson-Uther type 1548. D. L. Ashliman’s folktexts, a library of folktales, folklore, fairy tales, and mythology.
    . Проверено 28 ноября 2015.
  4. ↑ Yeats, 2010, pp. 109–119.
  5. Brown, Marcia. Stone Soup (1947). — New York City : Aladdin Paperbacks, 2005. — ISBN 978-0689878367.
  6. McGovern, Ann. Stone Soup (1968). — Reissue. — Scholastic Inc, 1986. — ISBN 978-0590416023.
  7. ↑ Stone Soup, 1948 Honor. Association for Library Service to Children. Проверено 24 марта 2014.
  8. ↑ Spicer; Disbrowe, 2007, p. 9.
  9. ↑ Bradbury, 2010, p. 66.
  10. Davis, Aubrey. Bone Button Borscht. — St. Louis : Turtleback Books, 2002. — ISBN 978-0613991032.
  11. Muth, Jon J. Stone Soup. — 1st. — New York City : Scholastic Press, 2003. — ISBN 978-0439339094.
  12. Kimmel, Sue. Stone Soup: A Story about Using Story for Research, School Libraries Worldwide (July 2013). Архивировано 1 августа 2017 года. Проверено 31 июля 2017.
  13. ↑ Bobby Bare Sings Lullabies Legends & Lies. Amazon.com. Проверено 1 октября 2013.

Wikizero — Каменный суп

Статуя монаха с горшком каменного супа (sopa da pedra) в Алмейрине, Португалия.

Каменный суп (Суп из камня, Похлёбка из камней, Каша из горшка, Каша из топора) — европейская народная сказка, в которой голодные странники убеждают каждого из жителей города поделиться небольшим количеством продуктов и после готовят еду на всех. Сказка отражает мораль ценности совместных действий. У различных народов камень заменяется на другие бытовые несъедобные предметы, поэтому данная басня также известна как «каша из топора», «суп из пуговицы», «суп из гвоздя» и «суп из полена».

По классификации Аарне-Томпсона-Утера, сказка и ее вариации относится к типу 1548[1].

Голодные странники приходят в деревню, имея при себе лишь пустой котелок, и никто из жителей не желает поделиться с ними своей едой. Тогда странники уходят к ручью, набирают в котелок воды, бросают туда же камень и ставят на огонь. Один из жителей из любопытства спрашивает, что они делают. Странники отвечают, что они готовят очень вкусный «каменный суп» и с удовольствием угостят спрашивающего, но им не хватает немного неких ингредиентов для улучшения вкуса.

Селянин, заинтересованный в своей будущей порции супа, с готовностью предоставляет странникам, к примеру, несколько морковок. Другой селянин также интересуется тем, что варится в котелке, и странники вновь объясняют, упоминая, что для супа не хватает ещё одного ингредиента, и тот даёт им приправ. И так всё больше селян приходит, добавляя свои ингредиенты. Наконец, камень вынимают из котелка и все (и странники, и селяне) наслаждаются вкусным и питательным супом. Хотя странники обманным путём заставили жителей делиться, им всё же удалось получить блюдо, которым они также в свою очередь поделились.

  • На северо-европейские переложения похожа восточнославянская вариация, катализатором в которой служит топор. См. «Каша из топора».
  • Во французской, венгерской, сербской и русской версиях сказки, странники — солдаты, возвращающиеся домой.
    • Во французской версии, трое солдат возвращаются домой из наполеоновских войн.
    • В венгерской версии, один голодающий солдат сталкивается с рядом трудностей на своем пути на родину. В конце истории, после того, как суп съеден, он продает камень сельчанам.
  • В русской сказке «Каша из топора» солдат попросил сварить кашу из топора одинокую старуху, жившую на краю села. Поев каши, старуха спрашивает: «Служивый! Когда ж топор будем есть?», на что солдат отвечает, что съест топор по дороге и уносит его с собой.
  • Сербская сказка «Суп из клина» (сербохорв. Клин чорба), записанная Вуком Караджичем, напоминает русскую, только солдат варит суп-чорбу из стального клина (топор-колун).
  • Иоганн Петер Хебель написал немецкую версию, «Хитрый пилигрим» (нем. Der schlaue Pilgrim, 1811), в которой хитрый паломник, якобы по пути в Иерусалим, обманом заставляет хозяйку шаг за шагом добавлять ингредиенты супа к его гальке.
  • В Северной Европе и Скандинавских странах, история широко известна как «Суп из гвоздя», а главный герой (обычно бродяга) убеждает старуху, что он сделает вкусный суп из гвоздя для них обоих, если она прибьёт гвоздь к камину, затем повесит на него котелок, а затем будет просто добавлять несколько ингредиентов в качестве гарнира. В итоге и нищий, и старуха наедаются досыта[2][3].
  • В Португалии странник — это монах, и история происходит близ города Алмейрин. И поныне «cуп из камня» (порт. sopa de pedra) является традиционным блюдом в Алмейрине[4].
  • В итальянской Тоскане легенда про странника и каменный суп легла в основу изобретения рецепта хлебного супа аквакотта.
  • В китайской версии трое монахов варили суп из камня, а любопытные жители давали такие ингредиенты, как морковь, рисовое вино, перец, соль и т. д.

Сотрудничество по принципу «каменного супа»[править | править код]

Существует много примеров проектов, работающих по принципу «каменного супа», когда что-то значительное получается накоплением множества мелких вкладов. Например:

  • Dungeon Crawl Stone Soup — компьютерная игра, выросшая из заброшенного проекта за счёт вкладов многих программистов;
  • Stone Soup — журнал детской литературы, издаваемый Фондом детского искусства в Калифорнии с 1973 года;
  • Stone Soupercomputer — компьютер, собранный из множества мелких деталей.

Адаптации[править | править код]

Кинематограф[править | править код]

В фильме «Фанданго» (1985) происходят свадебные приготовления, основанные на теме каменного супа. Главные герои должны провести свадебную церемонию, но у них нет на это средств. Поэтому они поставили складной карточный столик на главной улице сонного техасского городка, стряхнуть с него пыль, и стали приглашать прохожих прийти на свадьбу. По мере того, как они придумывают истории о нечистых на руку кейтерах и разбившихся грузовиках с шампанским, дружелюбные горожане тратят свое время и ресурсы на обеспечение волшебной свадебной церемонии.

Русская народная версия сказки была экранизирована в 1982 году.

Литература[править | править код]

В пьесе Уильяма Батлера Йейтса «Котелок бульона» (1904), умный ирландский бродяга использует хитрость, чтобы отвадить сварливую домохозяйку с её же ужина[5].

На мотивах этой сказки основаны детские книги Марсии Браун (1947)[6] и Энн Макговерн (1968)[7] (иллюстрации — Нола Лангнер) под общим названием «Каменный суп». В книге Браун солдаты заставляют скупые деревни закатывать им пир. в кулинарии их праздник. Книга была удостоена медали Калдекотта в 1948 году[8] и была прочитана вслух Капитаном Кенгуру в одноимённой передаче (его играет Боб Кишен) в начале выпуска в 1950-х годах, а также как минимум один раз в 1960-х или начале 1970-х годов.[9][10] Книга же Макговерн рассказывает историю о старухе и голодного молодого человека в дверях, просящего пищи, где он обманом заставляет её сделать каменный суп.

В рассказе Гордона Диксона «Мистер Супстоун» (1965), героя посылают на другую планету, под видом высококвалифицированного советника, для решения местных проблем. Не имея нужных знаний, но прочитав французский вариант сказки, он решает все проблемы за один день, просто убеждая местных жителей использовать уже имеющиеся таланты и ресурсы.

Канадский детский писатель Обри Дэвис адаптировал историю с еврейском колоритом под названием «Борщ из костяной пуговицы» (англ. Bone Button Borscht) (1996). По словам Дэвиса, он написал эту историю, когда не мог найти чего-то, чтобы ему понравилось для ханукальных чтений[11]. Запись чтения сказки радиоведущей Барбара Бадд, традиционно транслируется в Канаде на CBC Radio One в передаче «en: As it happens» в первый день Хануки.

Детская книга Джона Мьюта (англ. Jon J. Muth) по мотивам этой истории, также называется «Каменный суп» (2003)[12] изданная в Китае как «Реальная история каменного супа» Ин Чан (2007)[13].

Музыка[править | править код]

Песня Шел Сильверстайн «The Wonderful Soup Stone» рассказывает версию этой истории. Бобби Байр включил эту песню в свой альбом Lullabys, Legends and Lies (1973).[14]

  1. ↑ Stone Soup: folktales of Aarne-Thompson-Uther type 1548 (неопр.). D. L. Ashliman’s folktexts, a library of folktales, folklore, fairy tales, and mythology.. Дата обращения 28 ноября 2015.
  2. ↑ Nail Soup — traditional swedish folk-tale (неопр.). wayback.archive.org. Дата обращения 28 ноября 2015. Архивировано 16 марта 2002 года.
  3. ↑ Суп из гвоздя 1993 — — Сказки народов мира. Том 5. Сказки народов Америки \\Сост. Ващенко А.В. — Москва: Детская литература, 1993
  4. ↑ Sopa da Pedra — Receitas (порт.). Almeirim Municipal Chamber. Дата обращения 18 января 2017.
  5. ↑ Yeats, 2010, pp. 109–119.
  6. Brown, Marcia (англ.)русск.. Stone Soup (1947). — New York City: Aladdin Paperbacks (англ.)русск., 2005. — ISBN 978-0689878367.
  7. McGovern, Ann (англ.)русск.. Stone Soup (1968). — Reissue. — Scholastic Inc (англ.)русск., 1986. — ISBN 978-0590416023.
  8. ↑ Stone Soup, 1948 Honor (неопр.). Association for Library Service to Children. Дата обращения 24 марта 2014.
  9. ↑ Spicer; Disbrowe, 2007, p. 9.
  10. ↑ Bradbury, 2010, p. 66.
  11. Davis, Aubrey. Bone Button Borscht. — St. Louis: Turtleback Books, 2002. — ISBN 978-0613991032.
  12. Muth, Jon J. (англ.)русск.. Stone Soup. — 1st. — New York City: Scholastic Press (англ.)русск., 2003. — ISBN 978-0439339094.
  13. Kimmel, Sue. Stone Soup: A Story about Using Story for Research, School Libraries Worldwide (июль 2013). Архивировано 1 августа 2017 года. Дата обращения 31 июля 2017.
  14. ↑ Bobby Bare Sings Lullabies Legends & Lies (неопр.). Amazon.com. Дата обращения 1 октября 2013.

Stone soup | Английский язык

Адаптированная сказка (0 уровень). Прекрасный вариант для только что начавших изучать английский язык.
Сказка о том, как находчивому Сэму удалось сварить суп из камня. По-видимому это был волшебный камень :)

Stone soup (Part 1)
Stone soupСуп из камня
  
«I’m hungry»«Я хочу есть»
«I’m hungry»«Я хочу есть»
«I’m hungry, too»«Я тоже, хочу есть»
  
This is Sam.(А) это Сэм.
«Look at my stone.«(По)смотрите на мой (волшебный) камень.
I can make soup with it.»Я могу сделать(сварить) из него суп»
  
«You can’t make soup with a stone»«Нельзя сварить суп из камня»
«Yes, I can»«А я могу»
«You can’t make soup with a stone»«Нельзя сварить суп из камня»
«Yes, I can»«Да, но я могу»
  
Sam put some water in the pot.Сэм добавляет в котёл воды.
Sam put the stone in the pot.»Сэм добавляет в котёл (волшебный) камень.
  
«Look. I can make some soup with the stone»«Смотрите. Я делаю(варю) вкусный суп из камня»
«Is it good soup?»«Он уже вкусный?»
«Mmm. Yes, it is good soup»«Ммм. Да, суп уже вкусный»

Словарь

Look at — смотрите, глядите (после «look» всегда следует предлог «at», если указывают на что, посмотреть)
Put in — класть, добавлять (в)

Темы для изучения: «Артикли в английском языке» и «Простое настоящее время»

Напоминание. При переводе, часто необходимо менять временной оборот, что-то добавлять, или перестраивать предложение в отличии от оригинала. Это делается для того, чтобы перевод стал более интересным и грамотным с точки зрения русского языка. Главное максимально сохранить смысл оригинала.

 

Stone soup (Part 2)
A woman gave Sam a carrot.Незнакомая женщина дала Сэму морковь.
  
«Here is a carrot.«Вот(, держи) морковь.
Put it in the soup»Добавь её в суп»
«Look. I can put the carrot in the soup»«Смотрите. Я добавляю в суп морковь»
  
Sam put the carrot in the soup.Сэм добавляет в суп морковь.
  
«Is it good soup?»«Суп уже вкусный?»
«Mmm. Yes, it is good soup.«Ммм. Да, суп уже вкусный.
It is very good soup»Он (уже) очень вкусный»
  
A man gave Sam a potato.Незнакомый мужчина дал Сэму картофель.
«Here is a potato.«Вот(, держи) картофель.
Put it in the soup»Добавь его в суп»
«Look. I can put the potato in the soup.»«Смотрите. Я добавляю в суп картофель»
  
Sam put the potato in the soup.Сэм добавляет в суп картофель.
«Is it good soup?”«Суп уже вкусный?»
«Mmm. Yes, it is good soup.«Ммм. Да, суп уже вкусный.
It is very, very good soup»Он уже очень, очень вкусный»
Stone soup (Part 3)
The boy gave Sam a tomato.Мальчик дал Сэму помидор.
«Here is a tomato.«Вот(, держи) помидор.
Put it in the soup.»Добавь его в суп»
«Look. I can put the tomato in the soup.»«Смотрите. Я добавляю помидор в суп»
  
Sam put the tomato in the soup.Сэм добавляет в суп помидор.
«Is it good soup?»«Суп уже вкусный?»
«Mmm. Yes, it is good soup.«Ммм. Да, суп уже вкусный.
It is very, very, very good soup.»Он уже очень, очень пре-очень вкусный»
  
The EndКонец
Pronunciation practice
Sam’s soupСуп Сэма
  
Sam put some water and a stone in the pot.Сэм добавил воды и волшебный камень в котёл.
Then Sam put a carrot in the pot.Затем Сэм добавил в котёл морковь.
  
Then Sam put a potato in the pot.Потом Сэм добавил в котёл картофель.
Then Sam put a tomato in the pot.Затем Сэм добавил в котёл помидор.
  
The soup was very, very, very good.Суп получился очень-очень, пре-очень вкусным.
The soup was very, very, very hot.Суп был очень-очень, пре-очень горячим.

Темы для изучения: «Неправильные глаголы» и «6 форм правильных глаголов»

Каменный суп — Stone Soup

Статуя монаха и каменный суп ( Сопа да Pedra ) в Almeirim, Португалия.

Каменный суп старая народная история , в которой голодные странники убедить людей в городе к каждой акции небольшое количество их пищи, чтобы сделать еду , что каждый любит, и существует как нравственная относительно стоимости обмена. В тех или иной традиции, камень был заменен другими общими несъедобными, и , следовательно , басня также известна как топор суп , кнопка суп , ногтевой суп и дерево суп .

История

Некоторые путешественники приходят в деревню, не неся ничего больше , чем пустой котелок. По прибытию, жители не желаю делиться каким — либо из своих продовольственных магазинов с голодными путешественниками. Затем путешественники идут в поток и заполнить горшок с водой, падением большого камня в нем, и поместите его над огнем. Один из жителей деревни становится любопытно , и спрашивает , что они делают. Путешественники отвечают , что они делают «каменный суп », который прекрасный вкус и которые они были бы рады поделиться с односельчанином, хотя он все еще нуждается в немного гарнира , что они отсутствуют, для улучшения вкуса.

Крестьянин, который ожидает , наслаждаясь долю супа, не возражает против расставания с несколькими морковью, поэтому они добавляют в суп. Другой житель села ходит, расспрашивая о банке, и путешественники снова упомянуть их каменный суп , который еще не достиг своего полного потенциала. Крестьянин рука им немного приправы . Все больше и больше сельских жителей ходить, каждый из которых добавляет еще один ингредиент. Наконец, камень (будучи несъедобным) удаляется из горшка, а вкусный и питательный горшок супа пользуются путешественниками и сельскими жителями , так. Хотя путешественники , таким образом обманули житель деревни в делить их еду с ними, они успешно превратили его в вкусную и питательную пищу , которые они разделяют с донорами.

вариации

  • Восточная Европа изменение истории (которая похожа на североевропейского исполнения) называются «Топор суп», с топором в качестве катализатора.
  • В французских , венгерских и русских версий сказки, путешественники солдаты возвращаются домой.
    • В венгерской версии, один голодающий солдат сталкивается с целым рядом трудностей на своем пути обратно на родину. В конце рассказа, он продает камень сельчан после еды супа.
    • В русской традиции, солдат готовит «топор кашу » ( Кашу из топора ).
  • В Северной Европе и Скандинавии стран, история наиболее широко известный как «ногтевой суп», а главный герой , как правило, бродяга в поисках пищи и жилища, который убеждает старушку , что он будет делать вкусный ногтевую суп для обоих их , если она будет просто добавить несколько ингредиентов для гарнира.
  • В португальской традиции, путешественник является монах , и история происходит вокруг Almeirim , Португалия. В настоящее время Сопа де Pedra считается региональным блюдом Almeirim.
  • В китайской версии, три монаха являются те, которые помещают камень в кастрюлю и варят суп. Селяне, которые любопытны проходят мимо и добавлять ингредиенты, такие как морковь, рисовое вино, перец, соль и т.д.
  • В индейской версии, медведи появляются в снах бабушкиных и показать ей, где найти пищу. Женщины находят пищи подходят для супа под снегом. Медведи добавить камни в суп, и они помогают друг другу.

Культурные и исторические справки

В Аарне-Томпсона-Утера системы классификации сказочного эта история и множество вариантов является тип 1548.

Искусство, развлечения и СМИ

«Каменный суп» -как сотрудничество

Есть много примеров проектов, ссылающихся тему рассказа «Каменный суп» по сделать что-то значительное, накапливая множество мелких вкладов. Примеры включают в себя:

  • Dungeon Crawl Stone Soup компьютерной игракоторая расширяется на заброшенный проектиспользуя вклады от многих различных кодеров;
  • Каменный суп , детский литературный журнализдаваемыйКалифорнии детского художественного фонда с 1973 года;
  • Камень Soupercomputer , компьютер состоит из множества мелких единиц;

Адаптации

фильм

Фильм Fandango (1985) содержит последовательность свадебной к концу , который опирается на тему Stone Soup. Героям необходимо провести свадебную церемонию, но у них нет никаких средств , чтобы сделать это. Таким образом, они создали складной стол карты на главной улице сонного техасского городка, пыль его и приглашают прохожих прийти на свадьбу. Как они придумывают истории о провинившихся провизии и разбился шампанского грузовиков, дружелюбные горожане свое время и ресурсы, в результате чего магическая церемония бракосочетания.

Литература

Уильям Батлер Йейтс игра «, Горшок бульона (1904), рассказывает версию истории , в которой умный ирландский бродяга использует его остроумие , чтобы надуть в сварливую средневековую домохозяйку из ее обеда.

История является основой Марсия Brown «s 1947 детской книги, Stone Soup (1947), в котором есть солдаты обманывая мизерные деревни в готовя их праздник. Книга была Caldecott честь книги в 1948 году и был зачитан капитаном ( в исполнении Боба Кишен ) на раннем эпизоде Капитан Кенгуру в 1950 — х годах, а также по крайней мере один раз в 1960 — е годы или в начале 1970 — х годов.

В 1965 году Гордон Р. Диксон опубликовал рассказ под названием «Soupstone», где упрямый пилот отправляется , чтобы решить проблему на планете под видом высоко образованного и компетентного должностного лица. Он преуспевает, делая вид , чтобы понять все, но на самом деле просто сделать местные жители применяют их уже современные знания и способность к задаче.

«Каменный суп» (1968), написанная Энн Макговерн и проиллюстрирована Нола Ланглер, рассказывает о маленькой старой леди и голодный молодой человек в двери с просьбой о еде, и он фокусы ее в сделать каменный суп.

Canadian детский автор Обри Дэвис приспособил историю к еврейскому контексту , в своей книге Bone Button Борщ (1996). По словам Дэвиса, он написал историю , когда он не смог найти историю , которую он любил для Хануки чтения. Барбара Бадд «s Повествование из Bone Button борща традиционно транслируется по всей Канаде на CBC Radio One » с , как это происходит , в первый день Хануки .

Джон Дж Мут детский «s книга основана на истории, которая также называется Stone Soup (2003), находится в Китае , как Ин Чанг Реальная история каменного Soup (2007).

«Каменный суп» (2014), Cas Хочу и Паула Рего (иллюстрации), детская книга

Музыка

Shel Silverstein «s песня,„Чудесный суп камень“, рассказывает версию этой истории. Бобби Bare включил песню на его альбоме Lullabys, Легенда и Лжах (1973). и д — р Hook & Лекарство Показать включил песню на их альбоме Belly Up! (1973).

Версия сказки , написанной Томом Chapin и Джон Форстер на альбоме CHAPIN появляется Mother Earth (1990).

телевидение
  • Джим Хенсон «s Рассказчик серия содержит один рассказ под названием„Повесть Short“, в которой сам (играет рассказчик Джон Херт ) является главным героем. В начале, он прибывает в замок , где человек выброшен за выпрашивая пищу. Он продолжает обманывать повар короля в делать каменный суп. После того , как люди с удовольствием кормили, повар понимает , что произошло , и умоляет короля дать ему закипеть Storyteller в масле, но король вместо этого предлагает выход — рассказать ему историю каждый день в течение года вместо.
  • PBS Kids шоу Между Lions признакам эпизод с версией истории считывания. В этой версии, незнакомцы были заменены инопланетянами.
  • Сказка была адаптирована в эпизоде шоу венгерских сказок .
  • Советский мультфильм на основе русского варианта повести был сделан в 1982 году.

Затерянный (1974 телесериал) Сезон 1, Эпизод 14 озаглавлен «Каменный суп» , в котором маршал (отец) использует Stone Soup , чтобы его дети , чтобы помочь собрать вещи на обед.

Лаки Iron Fish

Современный поворот на «ногтевой суп» помогает избавиться от реального мира железодефицитной анемии в Камбодже . Лаки Iron Рыба является чугунный бар в форме «Попробуйте Kantrop» рыбы , что многие жители считают повезло. При погружении в кипящую кастрюлю супа, достаточное количество железа растворяется в жидкости , чтобы добавить критические количества следовых питательных веществ , необходимых для предотвращения определенных типов анемии.

Военная тактика

Генерал армии США Паттон, младший называют «методом рок — суп» приобретения ресурсов для атаки в лице официального неодобрения со стороны начальства для наступательных операций. В военном контексте, он послал единиц вперед, якобы на разведку, чтобы потом укрепить их , когда сопротивление было выполнено, и эти миссии в конечном итоге оказалось мелкомасштабные зондов во все из атак; он особенно сделал это во время битвы на Сицилии , в заранее на Палермо , и снова в походе на северо — западе Европы, в частности , около Мец , когда его третья армия США была официально остановлена во время операции Market Garden .

места

Большой бассейн на улице Карла Юхана в Осло, финансируемый сталелитейной компанией Христиания Spigerverk ( «Христиания Nail Factory»), по прозвищу Спикерсуппы ( «Nail суп») в юмористической ссылку на историю.

Рекомендации

источники

внешняя ссылка

Каменный суп — Википедия. Что такое Каменный суп

Статуя монаха с горшком каменного супа (sopa da pedra) в Алмейрине, Португалия.

Каменный суп (Суп из камня) — европейская народная сказка, в которой голодные странники убеждают каждого из жителей города поделиться небольшим количеством продуктов и после готовят еду на всех. Сказка отражает мораль ценности совместных действий. У различных народов камень заменяется на другие бытовые несъедобные предметы, поэтому данная басня также известна как суп из топора, суп из пуговицы, суп из гвоздя и суп из полена.

Сюжет

Голодные странники приходят в деревню, имея при себе лишь пустой котелок, и никто из жителей не желает поделиться с ними своей едой. Тогда странники уходят к ручью, набирают в котелок воды, бросают туда же камень и ставят на огонь. Один из жителей из любопытства спрашивает, что они делают. Странники отвечают, что они готовят очень вкусный «каменный суп» и с удовольствием угостят спрашивающего, но им не хватает немного неких ингредиентов для улучшения вкуса.

Селянин, заинтересованный в своей будущей порции супа, с готовностью предоставляет странникам, к примеру, несколько морковок. Другой селянин также интересуется тем, что варится в котелке, и странники вновь объясняют, упоминая, что для супа не хватает ещё одного ингредиента, и тот даёт им приправ. И так всё больше селян приходит, добавляя свои ингредиенты. Наконец, камень вынимают из котелка и все (и странники, и селяне) наслаждаются вкусным и питательным супом. Хотя странники обманным путём заставили жителей делиться, им всё же удалось получить блюдо, которым они также в свою очередь поделились.

Вариации

  • Восточно-европейская вариация (похожая на сереро-европейские переложения) называется «суп из топора», где топор служит катализатором.
  • Во французской, венгерской и русской версии сказки, странники — солдаты, возвращающиеся домой.
    • Во французской версии, трое солдат возвращаются домой из наполеоновских войн.
    • В венгерской версии, один голодающий солдат сталкивается с рядом трудностей на своем пути на родину. В конце истории, после того, как суп съеден, он продает камень сельчанам.
  • В Северной Европе и Скандинавских странах, история широко известна как «суп из гвоздя», а главный герой (обычно бродяга) убеждает старуху, что он сделает вкусный суп из гвоздя для них обоих, если она будет просто добавить несколько ингредиентов в качестве гарнира.[1]
  • В Португалии странник — это монах, и история происходит близ города Алмейрин. И понине sopa de pedra является традиционным блюдом в Алмейрине.[2]
  • В китайской версии, трое монахов варили суп из камня, а любопытные жители давали такие ингредиенты, как морковь, рисовое вино, перец, соль и т. д.

Культурные и исторические ссылки

По классификации Аарне-Томпсона-Утера, сказка и ее вариации относится к типу 1548.[3]

Искусство, развлечения, медиа

Сотрудничество по принципу «каменного супа»

Существует много примеров проектов, работающих по принципу «каменного супа», когда что-то значительное получается накоплением множества мелких вкладов. Например:

  • Dungeon Crawl Stone Soup — компьютерная игра, выросшая из заброшенного проекта за счёт вкладов многих программистов;
  • Stone Soup — журнал детской литературы, издаваемы Фондом детского искусства в Калифорнии с 1973 года;
  • Stone Soupercomputer — компьютер, собранный из множества мелких деталей.

Адаптации

Фильмы

В фильме «Фанданго» (1985) происходят свадебные приготовления, основанные на теме каменного супа. Главные герои должны провести свадебную церемонию, но у них нет на это средств. Поэтому они поставили складной карточный столик на главной улице сонного техасского городка, стряхнуть с него пыль, и стали приглашать прохожих прийти на свадьбу. По мере того, как они придумывают истории о нечистых на руку кейтерах и разбившихся грузовиках с шампанским, дружелюбные горожане тратят свое время и ресурсы на обеспечение волшебной свадебной церемонии.

Литература

Пьеса Уильяма Батлера ЙейтсаКотелок бульона (1904), рассказывает версию истории, в которой умный ирландский бродяга использует хитрость, чтобы отвадить сварливую средневековую домохозяйку с её же ужина.[4]

История является основой детской книги Марсии Браун Каменный суп (1947),[5] в которой солдаты заставляют скупые деревни закатывать им пир. в кулинарии их праздник. Книга была удостоена медали Калдекотта в 1948 году[6] и был прочитан вслух Капитаном (его играет Боб Кишен) в начале эпизода Капитан Кенгуру в 1950-х годах, а также как минимум один раз в 1960-х или начале 1970-х годов.[7][8]

«Каменный суп» (1968),[9] , написанный Энн Макговерн и проиллюстрированый Нолой Лангнер, рассказывает историю маленькой старой леди и голодного молодого человека в дверях, просящего пищи, где он обманом заставляет её сделать каменный суп.

Канадский детский писатель Обри Дэвис адаптировал историю в Еврейском контексте, в своей книге Борщ из костяной пуговицы (1996). По словам Дэвиса, он написал эту историю, когда не мог найти чего-то, чтобы ему понравилось для ханукальных чтений.[10] Запись Борщ из костяной пуговицы, которую читает Барбара Бадд традиционно транслируется в Канаде на радио CBC один в передаче Как это происходит, в первый день Хануки.

Детская книга Джона Дж. Мьюта по мотивам этой истории, также называется Каменный суп (2003),[11] изданная в Китае, как Реальная история Каменного супа Йинг Чанг (2007).[12]

Музыка

Песня Шел Сильверстайн «The Wonderful Soup Stone» рассказывает версию этой истории. Бобби Байр включил эту песню в свой альбом Lullabys, Legends and Lies (1973).[13]

Ссылки

  1. ↑ Nail Soup — traditional swedish folk-tale. wayback.archive.org. Проверено 28 ноября 2015. Архивировано 16 марта 2002 года.
  2. ↑ Sopa da Pedra — Receitas (порт.). Almeirim Municipal Chamber. Проверено 18 января 2017.
  3. ↑ Stone Soup: folktales of Aarne-Thompson-Uther type 1548. D. L. Ashliman’s folktexts, a library of folktales, folklore, fairy tales, and mythology.. Проверено 28 ноября 2015.
  4. ↑ Yeats, 2010, pp. 109–119.
  5. Brown, Marcia. Stone Soup (1947). — New York City : Aladdin Paperbacks, 2005. — ISBN 978-0689878367.
  6. ↑ Stone Soup, 1948 Honor. Association for Library Service to Children. Проверено 24 марта 2014.
  7. ↑ Spicer; Disbrowe, 2007, p. 9.
  8. ↑ Bradbury, 2010, p. 66.
  9. McGovern, Ann. Stone Soup (1968). — Reissue. — Scholastic Inc, 1986. — ISBN 978-0590416023.
  10. Davis, Aubrey. Bone Button Borscht. — St. Louis : Turtleback Books, 2002. — ISBN 978-0613991032.
  11. Muth, Jon J. Stone Soup. — 1st. — New York City : Scholastic Press, 2003. — ISBN 978-0439339094.
  12. Kimmel, Sue. Stone Soup: A Story about Using Story for Research, School Libraries Worldwide (July 2013). Архивировано 1 августа 2017 года. Проверено 31 июля 2017.
  13. ↑ Bobby Bare Sings Lullabies Legends & Lies. Amazon.com. Проверено 1 октября 2013.

Текст песни Сказочник — Суп из камня перевод, слова песни, видео, клип

Stone Soup (Каменный суп) Пересказ старой сказки Текст Марсия Браун

Трое солдат брели по дороге в чужой стране. Они были на пути домой с войны. Помимо того, что устали, они были голодны. В самом деле, они ничего не ели в течении двух дней.

«Как я хотел бы сегодня хороший обед», сказал первый.

«И кровать, чтобы наконец выспаться», сказал второй.

«Но все это невозможно», сказал третий. «Мы должны идти дальше.»

И пошли они дальше.

Внезапно впереди они увидели огни поселка.

«Может быть, мы найдем что-то поесть там», сказал первый.

«И чердак поспать», сказал второй.

«Нет ничего плохого в том, что бы спросить», сказал третий.

В то время крестьяне боялись чужаков. Когда они услышали, что трое солдат идут по дороге, они начали переговариваться между собой.

«Сюда идут трое солдат. Солдаты всегда голодны. Но у нас довольно мало еды для себя ». И начали прятать еду. Они затолкали мешки с зерном под сено на чердаки. Спустили ведра с молоком в колодцы. Укрыли одеялами урожай в погребах. Они спрятали всю капусту и картофель под кроватями. Спрятали мясо в подвалы. В общем спрятали все, что можно было употребить в пищу. И стали ждать.

Солдаты сначала зашли в дом Пола и Франсуазы.

«Добрый вечер вам», сказали они. «Не могли бы вы нам предложить немного еды для трех голодных солдат?»

«Мы сами не ели уже три дня,» сказал Пол. Франсуаза сделала грустное лицо. «Это был не урожайный год».

Трое солдат отправились в дом Альберта и Луизы.

«Не могли бы вы предложить немного еды? Или угол, в котором мы могли бы поспать ночью? » «Да нет», сказал Альберт. «Мы отдали все, что могли предложить солдатам, которые приходили до вас.»

«Да и места для сна у нас тоже нет», сказала Луиза.

В доме Винсента и Мари ответ был тот же. Был не урожайный год и все зерно, что осталось мы храним на семена.

Так продолжалось всю деревню. Ни у одного крестьянина не было пищи, чтобы накормить солдат. У всех у них были веские причины. Одна семья использовала зерно для корма, в другой был старый больной отец и нуждался в постоянном уходе. Было слишком много ртов, чтобы накормить их всех.

Жители стояли на улице и вздыхали. Казалось, они очень голодные.

Трое солдат говорили друг с другом. Тогда первый солдат крикнул: «Люди добрые!» Крестьяне подошли ближе. «Мы три голодных солдата на чужой земле. Мы попросили у вас немного пищи, но у вас ее нет. Ну чтож, нам придется сделать каменный суп «.

Крестьяне смотрели. Каменный суп? Это должно было что-то значить.

«Во-первых, нам нужна большая железная кастрюля», сказал солдат. Крестьяне принесли самую большую кастрюлю, какую только смогли найти в деревне. Этой достаточно для приготовления? «Эта кастрюля не достаточно большая, ну да ладно», сказал солдат. «Будем готовить в этой, но нам нужна вода и огонь, что бы разогреть воду. «

Потребовалось много ведер воды, чтобы заполнить кастрюлю. Огонь был разведен на деревенской площади, а вода в кастрюле была доведена до кипения. «А теперь, пожалуйста, принесите три крупных гладких камня». Их было достаточно легко найти. Глаза крестьян стали круглыми, они смотрели как солдаты бросали камни в кастрюлю. «Любой суп нужно посолить и поперчить,» сказал один из солдат, крестьяне зашевелились. Дети побежали за солью и перцем. «Обычно из таких камней получается хороший суп, но если бы добавить немного моркови было бы совсем замечательно». «Я думаю у меня есть морковка или даже две», сказала Франсуа, и побежала к своему дому. Она вернулась с фартуком заполненным морковью из погреба, спрятанную ранее под красным одеялом. «Для хорошего супа из камня нужна капуста», сказал солдат нарезая морковь в кастрюлю. «Но нет никакого смысла просить то, чего у вас нет». «Я думаю, я могла бы найти где-то капусту», сказала Мари, и она поспешила домой. Назад она пришла с тремя качанами капусты, из сундука под кроватью. «Если бы у нас было немного мяса и немного картошки, этот суп был бы достоин стола богача».

Крестьяне посчитали почему бы и нет, они вспомнили о своих запасах картофеля и говядины спрятанных в погребах. Они побежали за ними. Суп богача — и все из нескольких камней. Казалось, как по волшебству!

«Ах,» вздохнул солдат, нарезая в кастрюлю говядину и картофель, «если бы у нас было немного ячменя и стакан молока! Это блюдо подошло бы самому королю!. Действительно, он просил именно такой суп, когда он обедал с нами «. Крестьяне смотрели друг на друга. Солдаты развлекали царя! Ну!

«Но мы не можем добавить того, чего у нас нет», заметили солдаты. Крестьяне принесли с собой ячменя с чердаков, они принесли и молоко из колодцев. Солдаты перемешали ячмень и молоко в бульон, крестьяне с удивлением смотрели.

Наконец суп готов! Сказал солдат. «Все вы должны попробовать», добавил он. «Но сначала давайте поставим стол.» Огромный стол разместили на деревенской площади. Вокруг него зажгли факелы. Такой суп! Как хорошо пахнет! Действительно подходит для короля. Но тогда крестьяне спросили себя: «Не требует ли такой суп хлеба и жаркого с сидром».

Никогда не было такого праздника. Никогда крестьяне не попробовали т?6?

Stone Soup от Марсии Браун

Как человек, который в целом любит и на самом деле больше всего предпочитает пышные цветные и окрашенные иллюстрации, я не ожидал, что версия европейской сказки Stone Soup от Марсии Браун так же понравится мне, как мне. Иллюстрации действительно прекрасны (внимание к деталям, запечатленное движение, реалистичная мимика), а простая комбинация белого, черного, серого и оранжевого оттенков работает на удивление хорошо. Более чем успешный союз текста и изображения, и если бы примечание автора было включено, мой теперь четырехзвездочный рейтинг определенно был бы перемещен до пяти звезд (тот факт, что Марсия Браун Stone Soup , что эта книга Caldecott Honor 1948 года все еще находится в текущем издании, что само по себе уже говорит о многом).Несмотря на иллюстрации, я также приятно удивлен самим рассказом. Авторская (Марсия Браун) версия тематики Stone Soup наглядно демонстрирует, что крестьяне (сельские жители) не просто боятся незнакомцев вообще, они особенно опасаются незнакомцев, которые являются солдатами. Если понять, что исторически солдаты имели репутацию требовать и принимать любые меры, которые им могут понадобиться / не задумываться, как правило, не задумываясь о нуждах и требованиях гражданских лиц, но и у солдат часто были конкретные официальные письменные гарантии, позволяющие им взять любую доступную и желаемую провизию из деревень, через которые они проезжали, вполне понятно, что сельские жители поначалу довольно подозрительно относятся к солдатам и скрывают их провизию.Они могут не хотеть делиться и даже быть немного ксенофобными, но в первую очередь жители деревни боятся потерять большую часть, если не все свои запасы еды, солдатам (и они, очевидно, не могли заранее знать, что солдаты на самом деле дружелюбны).

В конце концов, трем солдатам удается добыть необходимую еду, не прибегая к насилию и угрозам, и они не просто ищут спрятанные припасы и берут то, что хотят, а, скорее, за счет возможности побудить деревню поделиться тем, что они хотят. иметь.Общий праздник каменного супа не только празднует совместное использование, он также отмечает общность, дружбу и тот факт, что можно достичь большего, используя свой ум. И, прежде всего, солдаты не только могут утолить голод, деревня оставляет гораздо более положительное впечатление не только о посторонних, но и о солдатах в частности. Мне особенно понравился неторопливый темп Stone Soup (почти как смотреть, как готовят горшок с супом или тушеным мясом, без каламбура, ну, может быть, немного) и тот факт, что у всех жителей есть имена, что они не просто анонимные люди; это персонализирует повествование и дает возможность для экспозиции и размышлений.Например, если бы я читал эту историю вслух ребенку (или группе детей), я мог бы заинтересовать аудиторию, спросив, кто из жителей деревни считает, что их зерно нужно спрятать (Винсент и Мари), и почему они могут думал об этом. И хотя я также предпочел бы (и все же предпочел бы), чтобы трое солдат не были анонимными, это никоим образом не уменьшало (или уменьшало) мое удовольствие от рассказа или, скорее, от адаптации Stone Soup . В общем, очень привлекательная (иногда заставляющая задуматься) книжка с картинками, которая очень рекомендуется как для детей, так и для взрослых!

.

Stone Soup от Марсии Браун

Как человек, который в целом любит и на самом деле больше всего предпочитает пышные цветные и окрашенные иллюстрации, я не ожидал, что версия европейской сказки Stone Soup от Марсии Браун так же понравится мне, как мне. Иллюстрации действительно прекрасны (внимание к деталям, запечатленное движение, реалистичная мимика), а простая комбинация белого, черного, серого и оранжевого оттенков работает на удивление хорошо. Более чем успешный союз текста и изображения, и если бы примечание автора было включено, мой теперь четырехзвездочный рейтинг определенно был бы перемещен до пяти звезд (тот факт, что Марсия Браун Stone Soup , что эта книга Caldecott Honor 1948 года все еще находится в текущем издании, что само по себе уже говорит о многом).Несмотря на иллюстрации, я также приятно удивлен самим рассказом. Авторская (Марсия Браун) версия тематики Stone Soup наглядно демонстрирует, что крестьяне (сельские жители) не просто боятся незнакомцев вообще, они особенно опасаются незнакомцев, которые являются солдатами. Если понять, что исторически солдаты имели репутацию требовать и принимать любые меры, которые им могут понадобиться / не задумываться, как правило, не задумываясь о нуждах и требованиях гражданских лиц, но и у солдат часто были конкретные официальные письменные гарантии, позволяющие им взять любую доступную и желаемую провизию из деревень, через которые они проезжали, вполне понятно, что сельские жители поначалу довольно подозрительно относятся к солдатам и скрывают их провизию.Они могут не хотеть делиться и даже быть немного ксенофобными, но в первую очередь жители деревни боятся потерять большую часть, если не все свои запасы еды, солдатам (и они, очевидно, не могли заранее знать, что солдаты на самом деле дружелюбны).

В конце концов, трем солдатам удается добыть необходимую еду, не прибегая к насилию и угрозам, и они не просто ищут спрятанные припасы и берут то, что хотят, а, скорее, за счет возможности побудить деревню поделиться тем, что они хотят. иметь.Общий праздник каменного супа не только празднует совместное использование, он также отмечает общность, дружбу и тот факт, что можно достичь большего, используя свой ум. И, прежде всего, солдаты не только могут утолить голод, деревня оставляет гораздо более положительное впечатление не только о посторонних, но и о солдатах в частности. Мне особенно понравился неторопливый темп Stone Soup (почти как смотреть, как готовят горшок с супом или тушеным мясом, без каламбура, ну, может быть, немного) и тот факт, что у всех жителей есть имена, что они не просто анонимные люди; это персонализирует повествование и дает возможность для экспозиции и размышлений.Например, если бы я читал эту историю вслух ребенку (или группе детей), я мог бы привлечь аудиторию с помощью

.

Stone Soup: 3 Versions of a Traditional Fantasy

Stone Soup by Jon J. Muth

Действие этой версии Stone Soup происходит в Китае. Вместо голодных солдат главные герои — ищущие счастья буддийские монахи. В деревне, в которую они приезжают, полно людей, которые очень боятся не только незнакомцев, но и своих соседей. Монахи идут на городскую площадь и начинают варить суп из воды из колодца и небольшого горшочка, который у них уже есть. К ним подходит молодая и смелая девушка и спрашивает, что они делают.Она одета в желтое, что в Китае символично для королевской семьи. Имена монахов — Хок, Лок и Сьеу — широко используются в китайском фольклоре. Это божество, дарующее здоровье, богатство и процветание. Три камня сложены в виде Будхи. Ивы, присутствующие в конце рассказа, означают отъезд. Заявленное сообщение: «Обмен делает нас всех богаче».

Stone Soup, автор John W. Stewig

Вместо трех солдат, версия Stone Soup для Стьюиг рассказывает о дочери Гретель, которая оставляет свою мать, чтобы узнать, как облегчить их жизнь.К третьему дню путешествия у нее закончилась еда, и она отчаянно голодна. Она посещает три дома, где жители придумывают оправдания, почему они не могут позволить себе сэкономить на еде. В отличие от других историй, в этой Гретель утверждает, что у нее есть волшебный камень. К концу истории жители деревни оставляют камень, чтобы они могли переделать суп, и Гретель покидает деревню со словами: «Теперь я знаю, как хранить еду на нашем столе». Нет никаких указаний на то, где происходит эта история. Имя Гретель означает «жемчуг» и имеет греческое происхождение.Подразумевается, что работая вместе, можно многого добиться.

Каменный суп от Марсии Браун

Марсия Браун пересказала и проиллюстрировала эту старую французскую сказку о солдатах, которые убеждают жителей деревни, что они приготовят суп из трех больших гладких камней. Жители села любопытны и начинают приносить овощи и другие ингредиенты, чтобы суп был вкуснее. Есть европейские влияния, такие как один из жителей деревни по имени Франсуаза. Солдаты носят мундиры, типичные для солдат британской армии, которые носили с конца 17 по век до начала 20 -го века.Красное пальто позже стало церемониальной одеждой, что может объяснить, почему основной цвет одежды, которую носили жители деревни в Stone Soup , красный. Послание подразумевается: объединив ресурсы, можно устроить пир.

Награды: суп Stone Soup Марсии Браун выиграл медаль Калдекотта в 1947 году. Браун также получил медаль Калдекотта за Once a Mouse , 1962 и Cinderella , 1955.

Способы использования книги в классе и / или библиотеке

Рекомендуется для учеников 1, 2 и 3 классов

~ Расскажите ученикам о сказках и о том, как они меняются, когда их пересказывают снова и снова.~ Расскажите ученикам о дробях, используя ингредиенты для супа. ~ Приготовьте классный суп из предметов, которые приносят учащиеся, и продемонстрируйте преимущества совместного использования. Покажите, что люди могут преодолеть дефицит, работая вместе и объединяя ресурсы. ~ Попросите учащихся написать свою собственную историю «Каменный суп», используя разные персонажи, ингредиенты и обстановку. ~ Воссоздайте историю в классе, разыгрывая ее. ~ Рассказывая о культуре Китая, познакомьте с традиционной китайской едой и символикой. ~ Дайте каждому ребенку гладкий камень.Скажите им, чтобы они притворились волшебными. Что это может делать? Они могут придумать собственную историю с помощью своего волшебного камня. ~ Попросите учащихся пересказать историю, используя соединительные элементы (сначала, затем, затем, после…). Запишите их пересказ и прочтите вслух. Создайте большую классную книгу и попросите учащихся проиллюстрировать страницы небольшими группами.

Рецензирование книг

Мут, Джон Дж. Stone Soup . Scholastic Press: Нью-Йорк, 1 марта 2003 г. Стюиг, Джон Уоррен. Каменный суп .Дом отдыха: Нью-Йорк, 1991 год. Браун, Марсия. Каменный суп . Сыновья Чарльза Скрибнера: Нью-Йорк, 1975.

,

Марсия Браун (Автор Stone Soup)

Stone Soup Каменный суп
4,24 средняя оценка — 41956 оценок — опубликованный 1947 — 40 изданий
  • Хочу почитать saving…
  • В настоящее время читаю saving…
  • Читать saving…

Книга оценок ошибок.Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

Once a Mouse... Однажды Мышь …
3,77 средняя оценка — 2770 оценок — опубликованный 1961 — 11 выпусков

Книга оценок ошибок.Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

Cinderella, or the Little G... Золушка, или Маленькая стеклянная туфелька
— пользователем

3,88 средняя оценка — 1862 оценки — опубликованный 1954

Книга оценок ошибок.Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

Shadow Тень
— пользователем
3,45 средняя оценка — 1294 оценки — опубликованный 1982 — 13 выпусков

Книга оценок ошибок.Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

Dick Whittington and His Cat Дик Уиттингтон и его кот
3,50 средний рейтинг — 388 оценок — опубликованный 1950 — 8 изданий

Книга оценок ошибок.Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

Puss in Boots Кот в сапогах

3,32 средняя оценка — 93 оценки — опубликованный 1952

Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

Skipper John Шкипер Джон Кук

3,22 средняя оценка — 49 оценок — опубликованный 1951

Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

The Steadfast Tin Soldier Стойкий оловянный солдатик
— пользователем

Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

Henry-Fisherman Генри-Рыболов

2.87 средняя оценка — 47 оценок — опубликованный 1949

Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

The Three Billy Goats Gruff Три козла Билли Груфф
— пользователем
3.87 средняя оценка — 197 оценок — опубликованный 1917 — 26 выпусков

Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *